copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 13:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmaka imam <03548> harus memerintahkan <06680> orang mencuci <03526> barang yang <0834> mempunyai <0> tanda <05061> itu, lalu ia harus mengasingkannya <05462> tujuh <07651> hari <03117> lagi untuk kedua kalinya <08145>.
TBmaka imam harus memerintahkan orang mencuci barang yang mempunyai tanda itu, lalu ia harus mengasingkannya tujuh hari lagi untuk kedua kalinya.
BISia menyuruh supaya benda itu dicuci dan diasingkan selama tujuh hari lagi.
FAYHmaka imam harus memerintahkan agar benda-benda yang berbintik-bintik itu dibasuh dan diasingkan selama tujuh hari lagi.
DRFT_WBTC
TLmaka hendaklah disuruh imam akan orang membasuhkan barang yang kena jahat itu, lalu hendaklah disimpannya pada kedua kalinya tujuh hari lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah disuruh imam orang membasuh barang yang ada penyakit itu padanya maka hendaklah dikurungkannya tujuh hari lagi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEhendaklah imam itu memerintah tjutji barang itu lalu mengurung barang itu sekali lagi tudjuh hari lamanja.
TL_ITL_DRFmaka hendaklah disuruh <06680> imam <03548> akan orang membasuhkan <03526> barang yang <0834> kena jahat <05061> itu, lalu hendaklah disimpannya <05462> pada kedua kalinya <08145> tujuh <07651> hari <03117> lamanya <08145>.
AV#Then the priest <03548> shall command <06680> (8765) that they wash <03526> (8765) [the thing] wherein the plague <05061> [is], and he shall shut <05462> (8689) it up seven <07651> days <03117> more <08145>:
BBEThen the priest will give orders for the thing on which the mark is, to be washed, and to be shut up for seven days more:
MESSAGEthe priest will command the owner to wash the material that has the spot, and he will confiscate it for another seven days.
NKJV"then the priest shall command that they wash [the thing] in which [is] the plague; and he shall isolate it another seven days.
PHILIPS
RWEBSTRThen the priest shall command that they wash [the thing] in which the plague [is], and he shall shut it up seven days more:
GWVhe must order the area to be washed and put the clothing in a separate place for seven more days.
NETthe priest is to command that they wash whatever has the infection and quarantine it for another seven days.*
NET13:54 the priest is to command that they wash whatever has the infection and quarantine it for another seven days.596
BHSSTR<08145> tyns <03117> Mymy <07651> tebs <05462> wrygohw <05061> egnh <0> wb <0834> rsa <0853> ta <03526> wobkw <03548> Nhkh <06680> hwuw (13:54)
LXXMkai {<2532> CONJ} suntaxei {<4929> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} plunei {<4150> V-FAI-3S} ef {<1909> PREP} ou {<3739> R-GSN} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSN} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} kai {<2532> CONJ} aforiei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} to {<3588> T-ASN} deuteron {<1208> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran