copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 13:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB--kalau tanda pada barang-barang itu sudah kemerah-merahan warnanya, maka itu kusta--hal itu harus diperiksakan kepada imam.
BISdan warna kelapukan itu kehijau-hijauan atau kemerah-merahan, maka kelapukan itu jenis yang menyebar dan harus ditunjukkan kepada imam.
FAYHdan pada benda-benda itu tampak bintik-bintik berwarna kehijau-hijauan atau kemerah-merahan, maka itu mungkin penyakit kusta, dan harus dibawa kepada imam untuk diperiksa.
DRFT_WBTC
TLmaka jikalau pada pakaian atau belulang atau kain atau belacu atau perkakas kulit, tempat yang kena itu kehijauan atau kemerahan warnanya, ia itulah bala kusta, maka hendaklah ia itu ditunjuk kepada imam.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau pada pakaian atau pada kulit atau pada langsin atau pada pakan atau pada barang sesuatu yang diperbuat dari pada kulit tempat yang berpenyakit itu kehijauan atau kemerahan warnanya yaitulah penyakit kusta maka hendaklah yaitu ditunjukkan kepada imam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan djika betjak itu kehidjau-hidjauan atau kemerah-merahan pada pakaian atau kulit, baik pada lungsin baik pada pakan, atau pada perabot kulit apa sadja, maka bala kustalah itu. Hendaknja itu diperlihatkan kepada imam.
TB_ITL_DRF--kalau tanda <05061> pada barang-barang <03627> <03605> <03422> itu sudah <03422> kemerah-merahan <0125> warnanya <05061> <05785> <05785> <0899> <03422>, maka itu kusta <06883>-- hal <03422> itu <01931> harus diperiksakan <07200> <0176> <06154> <0176> <08359> <0176> <03422> kepada imam <03548>.
TL_ITL_DRFmaka <01961> jikalau pada pakaian <0899> atau <0176> belulang <05785> atau <0176> kain <08359> atau <0176> belacu <06154> atau <0176> perkakas <03627> kulit <05785>, tempat yang kena <05061> itu kehijauan <03422> atau <0176> kemerahan <0125> warnanya, ia itulah <01931> bala <05061> kusta <06883>, maka hendaklah ia <01931> itu ditunjuk <07200> kepada imam <03548>.
AV#And if the plague <05061> be greenish <03422> or reddish <0125> in the garment <0899>, or in the skin <05785>, either <0176> in the warp <08359>, or in the woof <06154>, or in any thing <03627> of skin <05785>; it [is] a plague <05061> of leprosy <06883>, and shall be shewed <07200> (8717) unto the priest <03548>: {thing: Heb. vessel, or, instrument}
BBE
MESSAGEand if the spot in the clothing or the leather or the woven or the knitted material or anything made of leather is greenish or rusty, that is a sign of serious fungus. Show it to the priest.
NKJV"and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it [is] a leprous plague and shall be shown to the priest.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a plague of leprosy, and shall be shown to the priest:
GWVit is mildew. It must be shown to the priest.
NETif the infection* in the garment or leather or warp or woof or any article of leather is yellowish green or reddish, it is a diseased infection and it must be shown to the priest.
NET13:49 if the infection592 in the garment or leather or warp or woof or any article of leather is yellowish green or reddish, it is a diseased infection and it must be shown to the priest.
BHSSTR<03548> Nhkh <0853> ta <07200> harhw <01931> awh <06883> teru <05061> egn <05785> rwe <03627> ylk <03605> lkb <0176> wa <06154> breb <0176> wa <08359> ytsb <0176> wa <05785> rweb <0176> wa <0899> dgbb <0125> Mdmda <0176> wa <03422> qrqry <05061> egnh <01961> hyhw (13:49)
LXXMkai {<2532> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} clwrizousa {V-PAPNS} h {<2228> CONJ} purrizousa {V-PAPNS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dermati {<1192> N-DSN} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} imatiw {<2440> N-DSN} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} sthmoni {N-DSM} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} krokh {N-DSF} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} skeuei {<4632> N-DSN} ergasimw {A-DSN} dermatov {<1192> N-GSN} afh {<860> N-NSF} leprav {<3014> N-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} deixei {<1166> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} ierei {<2409> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran