ENDE | hendaknja telau-telau itu dilihati oleh imam. Djika pada kulit tubuhnja nampaknja telau-telau jang putih memudar, maka panau biasa sadjalah jang bangkit pada kulit itu dan tahirlah ia. |
TB | imam harus melakukan pemeriksaan; bila ternyata pada kulitnya ada panau-panau pudar dan putih, maka hanya kuraplah yang timbul pada kulitnya dan orang itu tahir. |
BIS | imam harus memeriksa orang itu. Kalau becak-becak itu nampaknya putih kabur, ia hanya dijangkiti kurap, dan dinyatakan bersih. |
FAYH | imam harus memeriksanya. Bila bercak-bercak itu makin hari makin pudar, itu bukan penyakit kusta, melainkan radang kulit biasa. Orang itu dinyatakan tahir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka dilihat imam bahwasanya panau pada kulit tubuhnya makin suram putihnya, ia itulah panau jua yang bertumbuh pada kulitnya, dan orang itupun sucilah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah diselidiki oleh imam adapun jikalau punat pada kulit tubuhnya itu telah kelabu putihnya yaitulah kurap yang telah timbul pada kulitnya maka sucilah orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | imam <03548> harus melakukan pemeriksaan <07200>; bila ternyata <02009> pada kulitnya <05785> ada panau-panau <0934> pudar <03544> dan putih <03836>, maka hanya kuraplah <0933> yang timbul <06524> pada kulitnya <05785> dan orang itu tahir <02889>. |
TL_ITL_DRF | maka dilihat <07200> imam <03548> bahwasanya <02009> panau <0934> pada kulit <05785> tubuhnya <01320> makin suram <03544> putihnya <0933>, ia itulah <01931> panau jua yang bertumbuh <06524> pada kulitnya <05785>, dan orang itupun sucilah adanya <01931> <02889>. |
AV# | Then the priest <03548> shall look <07200> (8804): and, behold, [if] the bright spots <0934> in the skin <05785> of their flesh <01320> [be] darkish <03544> white <03836>; it [is] a freckled spot <0933> [that] groweth <06524> (8804) in the skin <05785>; he [is] clean <02889>. |
BBE | Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean. |
MESSAGE | the priest is to make an examination; if the shiny spots are dull white, it is only a rash that has broken out: The person is clean. |
NKJV | "then the priest shall look; and indeed [if] the bright spots on the skin of the body [are] dull white, it [is] a white spot [that] grows on the skin. He [is] clean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the priest shall look: and, behold, [if] the bright spots in the skin of their flesh [are] darkish white; it [is] a freckled spot [that] groweth in the skin; he [is] clean. |
GWV | the priest will make an examination. If the irritated areas on the skin are pale white, a rash has developed on the skin. The person is clean. |
NET | the priest is to examine them,* and if* the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.* |
NET | 13:39 the priest is to examine them,575 tn Heb “and the priest shall see.” and if576 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV). the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.577 tn Heb “he,” but the regulation applies to a man or a woman (v. 38a). In the translation “the person” is used to specify the referent more clearly.
Baldness on the Head
|
BHSSTR | o <01931> awh <02889> rwhj <05785> rweb <06524> xrp <01931> awh <0933> qhb <03836> tnbl <03544> twhk <0934> trhb <01320> Mrvb <05785> rweb <02009> hnhw <03548> Nhkh <07200> harw (13:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} en {<1722> PREP} dermati {<1192> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} autou {<846> D-GSM} augasmata {N-NPN} augazonta {<826> V-PAPNP} leukayizonta {V-PAPNP} alfov {N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kayarov {<2513> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} exanyei {V-PAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dermati {<1192> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kayarov {<2513> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |