SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Leviticus 13:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPada hari yang ketujuh, imam harus memeriksanya kembali. Kalau penyakitnya tidak menyebar dan bagian itu nampaknya tidak lebih dalam dari kulit di sekitarnya, orang itu dinyatakan bersih dan harus mencuci pakaiannya.
TBKemudian pada hari yang ketujuh imam harus memeriksa lagi kudis itu; bila ternyata, kudis itu tidak meluas pada kulit, dan tidak kelihatan lebih dalam dari kulit, maka imam harus menyatakan orang itu tahir, dan ia harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi tahir.
FAYHPada hari ketujuh tahap kedua, imam harus memeriksa lagi orang itu. Kalau penyakit itu tidak bertambah lebar, dan tidak lebih dalam daripada permukaan kulit di sekitarnya, maka imam harus menyatakan bahwa orang itu tahir. Orang itu harus membasuh pakaiannya, dan setelah itu ia boleh hidup seperti biasa lagi.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari yang ketujuh hendaklah dilihat imam akan kudis kepalanya, jikalau sesungguhnya penyakit itu tiada makin lebih makan dalam kulit itu, dan kelihatannyapun tiada lebih dalam dari pada kulitnya, maka hendaklah imam itu membilangkan dia suci, dan hendaklah orang itu membasuhkan pakaiannya, lalu sucilah ia.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari yang ketujuh hendaklah diselidik oleh imam akan kudis itu adapun jikalau kudis itu tiada melarat pada kulitnya dan rupanya tiada lebih dalam dari pada kulitnya maka hendaklah imam itu menyebutkan dia suci dan hendaklah orang itu membasuh pakaiannya lalu sucilah ia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari ketudjuh hendaklah imam itu melihati kelemumur itu lagi. Djika nampaknja tidak merojak dikulit dan njata tidak lebih dalam letaknja daripada kulit, maka orang itupun harus dinjatakan tahir oleh imam itu. Hendaklah ia mentjutji pakaiannja, lalu ia tahir.
TB_ITL_DRFKemudian <07200> pada hari <03117> yang ketujuh <07637> imam <03548> harus memeriksa <07200> lagi kudis <05424> itu; bila ternyata <02009>, kudis <05424> itu tidak <03808> meluas <06581> pada kulit <05785>, dan tidak <0369> kelihatan <04758> lebih dalam <06013> dari <04480> kulit <05785>, maka <02891> imam <03548> harus menyatakan orang itu tahir <02891>, dan ia harus mencuci <03526> pakaiannya <0899> dan ia menjadi tahir <02891>.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> yang ketujuh <07637> hendaklah dilihat <07200> imam <03548> akan <0853> kudis <05424> kepalanya, jikalau sesungguhnya <02009> penyakit itu tiada <03808> makin <06581> lebih makan dalam kulit <05785> itu, dan kelihatannyapun <04758> <05424> tiada <0369> lebih <06013> dalam dari <04480> pada kulitnya <05785>, maka hendaklah imam <03548> itu membilangkan <02891> dia suci, dan hendaklah orang itu membasuhkan <03526> pakaiannya <0899>, lalu sucilah <02891> ia.
AV#And in the seventh <07637> day <03117> the priest <03548> shall look <07200> (8804) on the scall <05424>: and, behold, [if] the scall <05424> be not spread <06581> (8804) in the skin <05785>, nor [be] in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>; then the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765): and he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and be clean <02891> (8804).
BBEAnd on the seventh day the priest will see the place: and if it is not increased, and does not seem to go deeper than the skin, the priest will say that he is clean: and after his clothing has been washed he will be clean.
MESSAGEIf the itch has not spread, and looks to be only skin deep, the priest will pronounce him clean. The person can go home and wash his clothes; he is clean.
NKJV"On the seventh day the priest shall examine the scale; and indeed [if] the scale has not spread over the skin, and does not appear deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes and be clean.
PHILIPS
RWEBSTRAnd in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, [if] the scall is not spread in the skin, nor [is] in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
GWVOn the seventh day the priest will examine the scab again. If the scab has not spread on the skin and does not look deeper than the rest of the skin, the priest must declare him clean. When he has washed his clothes, he will be clean.
NETThe priest must then examine the scall on the seventh day, and if* the scall has not spread on the skin and it does not appear to be deeper than the skin,* then the priest is to pronounce him clean.* So he is to wash his clothes and be clean.
NET13:34 The priest must then examine the scall on the seventh day, and if566 the scall has not spread on the skin and it does not appear to be deeper than the skin,567 then the priest is to pronounce him clean.568 So he is to wash his clothes and be clean.
BHSSTR<02891> rhjw <0899> wydgb <03526> obkw <03548> Nhkh <0853> wta <02891> rhjw <05785> rweh <04480> Nm <06013> qme <0369> wnnya <04758> wharmw <05785> rweb <05424> qtnh <06581> hvp <03808> al <02009> hnhw <07637> yeybsh <03117> Mwyb <05424> qtnh <0853> ta <03548> Nhkh <07200> harw (13:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} to {<3588> T-ASN} yrausma {N-ASN} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ou {<3364> ADV} diecuyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} yrausma {N-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dermati {<1192> N-DSN} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} xurhyhnai {<3587> V-APN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} yrausmatov {N-GSN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} koilh {A-NSF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} dermatov {<1192> N-GSN} kai {<2532> CONJ} kayariei {<2511> V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} plunamenov {<4150> V-AMPNS} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kayarov {<2513> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA