TB | Kalau menurut pemeriksaannya penyakit itu telah berubah menjadi putih, haruslah imam menyatakan orang itu tahir; memang ia tahir. |
BIS | untuk diperiksa kembali. Kalau borok itu memang sudah menjadi putih, imam menyatakan orang itu bersih. |
FAYH | (13-16)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dilihat imam akan dia, bahwasanya penyakitnya telah menjadi putih, maka hendaklah imam itu membilangkan suci orang yang berpenyakit itu, karena suci juga ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun jikalau penyakit itu telah berubah menjadi putih maka hendaklah imam itu menyebutkan orang yang berpenyakit itu suci maka sucilah ia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah imam itu melihatinja dan kalau orang jang kena itu nampaknja telah mendjadi putih, maka orang jang kena itu harus dinjatakan tahir oleh imam itu, lalu tahirlah ia. |
TB_ITL_DRF | Kalau menurut pemeriksaannya <02009> <03548> <07200> penyakit <05061> itu telah berubah <02015> menjadi putih <03836>, haruslah imam <03548> menyatakan <05061> orang itu tahir <02889>; memang <02009> ia <01931> tahir <02891>. |
TL_ITL_DRF | dan dilihat <07200> imam <03548> akan dia, bahwasanya <02009> penyakitnya <05061> telah menjadi <02015> putih <03836>, maka hendaklah <02891> imam <03548> itu membilangkan <05061> <02891> suci orang yang berpenyakit <05061> itu, karena suci <02889> juga <01931> ia. |
AV# | And the priest <03548> shall see <07200> (8804) him: and, behold, [if] the plague <05061> be turned <02015> (8738) into white <03836>; then the priest <03548> shall pronounce [him] clean <02891> (8765) [that hath] the plague <05061>: he [is] clean <02889>. |
BBE | And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease. |
MESSAGE | who will reexamine him; if the sores have turned white, the priest will pronounce the person with the sores clean. He is clean. |
NKJV | "And the priest shall examine him; and indeed [if] the sore has turned white, then the priest shall pronounce [him] clean [who has] the sore. He [is] clean. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priest shall see him: and, behold, [if] the plague is turned into white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he [is] clean. |
GWV | The priest will examine him again, and if the diseased area has turned white, the priest must declare the diseased person clean. He is clean. |
NET | The priest will then examine it,* and if* the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean* – he is clean. |
NET | 13:17 The priest will then examine it,519 tn Heb “and the priest shall see it.” and if520 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB). the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean521 tn Heb “the priest shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above). – he is clean.
A Boil on the Skin
|
BHSSTR | P <01931> awh <02889> rwhj <05061> egnh <0853> ta <03548> Nhkh <02891> rhjw <03836> Nbll <05061> egnh <02015> Kphn <02009> hnhw <03548> Nhkh <07200> wharw (13:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} metebalen {<3328> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} leukon {<3022> A-ASN} kai {<2532> CONJ} kayariei {<2511> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} kayarov {<2513> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |