FAYH | Tetapi, bila koreng itu mengecil dan berubah menjadi putih, maka penderita itu harus kembali menghadap imam untuk diperiksa lagi. Bila ternyata benar koreng itu telah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu tahir.
|
TB | Atau apabila daging liar itu susut dan berubah menjadi putih, haruslah orang itu datang kepada imam. |
BIS | Tetapi kalau borok itu sembuh dan menjadi putih lagi, orang itu harus menghadap imam |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau daging jahat itu hilang serta berubah pula menjadi putih, dan orang itu datang menghadap imam, |
KSI | |
DRFT_SB | Atau jikalau daging merah itu berubah pula menjadi putih maka hendaklah orang itu datang kepada imam dan hendaklah imam itu menyelidik akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan tetapi djika daging kelebihan itu mendjadi putih pula, hendaklah ia menghadap imam. |
TB_ITL_DRF | Atau <0176> apabila <03588> daging <01320> liar <02416> itu susut <07725> dan berubah <02015> menjadi putih <03836>, haruslah orang itu datang <0935> kepada <0413> imam <03548>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0176> daging <01320> jahat <07725> itu hilang <02416> serta berubah <02015> pula menjadi putih <03836>, dan orang itu datang <0935> menghadap <0413> imam <03548>, |
AV# | Or if the raw <02416> flesh <01320> turn again <07725> (8799), and be changed <02015> (8738) unto white <03836>, he shall come <0935> (8804) unto the priest <03548>; |
BBE | Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest, |
MESSAGE | But if the open sores dry up and turn white, he is to come back to the priest |
NKJV | "Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Or if the raw flesh shall turn again, and be changed into white, he shall come to the priest; |
GWV | But if the raw flesh turns white again, he must go to the priest. |
NET | If, however,* the raw flesh once again turns white,* then he must come to the priest. |
NET | 13:16 If, however,517 tn Heb “Or if/when.” the raw flesh once again turns white,518 tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79). then he must come to the priest.
|
BHSSTR | <03548> Nhkh <0413> la <0935> abw <03836> Nbll <02015> Kphnw <02416> yxh <01320> rvbh <07725> bwsy <03588> yk <0176> wa (13:16) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} apokatasth {<600> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} crwv {<5559> N-NSM} o {<3588> T-NSM} ugihv {<5199> A-NSM} kai {<2532> CONJ} metabalh {<3328> V-AAS-3S} leukh {<3022> A-NSF} kai {<2532> CONJ} eleusetai {<2064> V-FMI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |