BIS | Kalau menurut pemeriksaan imam pada kulit orang itu ada bengkak putih yang memborok dan bulu di bagian itu menjadi putih, |
TB | Kalau menurut pemeriksaan imam pada kulitnya ada bengkak yang putih, yang mengubah bulunya menjadi putih, dan ada daging liar timbul pada bengkak itu, |
FAYH | (13-9)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau dilihat imam bahwasanya adalah bengkak putih pada kulitnya dan bengkak itu telah mengubahkan warna bulu romanya menjadi putih, dan bertumbuhlah daging yang jahat dalam bengkak itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah diselidik oleh imam adapun jikalau ada bengkak putih pada kulitnya dan bulu romanya telah berubah menjadi putih dan jikalau pada bengkak itu ada daging merah yang hidup. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah imam melihatinja, dan djika pada kulitnja nampak puru putih jang sudah membuat bulu roma mendjadi putih atau dipuru itu tumbuh daging kelebihan, |
TB_ITL_DRF | Kalau <07200> menurut pemeriksaan <07200> imam <03548> pada kulitnya <05785> ada <02009> bengkak <07613> yang putih <03836>, yang mengubah <02015> bulunya <08181> menjadi putih <03836>, dan ada <04241> daging <01320> liar <02416> timbul <04241> pada bengkak <07613> itu, |
TL_ITL_DRF | Jikalau dilihat <07200> imam <03548> bahwasanya <02009> adalah bengkak <07613> putih <03836> pada kulitnya <05785> dan bengkak itu telah mengubahkan <02015> warna bulu romanya <08181> menjadi putih <03836>, dan bertumbuhlah <04241> daging <01320> yang jahat <02416> dalam bengkak <07613> itu, |
AV# | And the priest <03548> shall see <07200> (8804) [him]: and, behold, [if] the rising <07613> [be] white <03836> in the skin <05785>, and it have turned <02015> (8804) the hair <08181> white <03836>, and [there be] quick <04241> raw <02416> flesh <01320> in the rising <07613>; {quick...: Heb. the quickening of living flesh} |
BBE | And if the priest sees that there is a white growth on the skin, and the hair is turned white, and there is diseased flesh in the growth, |
MESSAGE | The priest will examine him; if there is a white swelling in the skin, the hair is turning white, and there is an open sore in the swelling, |
NKJV | "And the priest shall examine [him]; and indeed [if] the swelling on the skin [is] white, and it has turned the hair white, and [there is] a spot of raw flesh in the swelling, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priest shall see [him]: and, behold, [if] the swelling [is] white in the skin, and it hath turned the hair white, and [there is] living raw flesh in the swelling; |
GWV | The priest will examine him. If there is a white sore that has turned the hair white, and if there is raw flesh in the sore, |
NET | The priest will then examine it,* and if* a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,* |
NET | 13:10 The priest will then examine it,499 tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above). and if500 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV). a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,501 tn Heb “and rawness [i.e., something living] of living flesh is in the swelling”; KJV, NASB, NRSV “quick raw flesh.”
|
BHSSTR | <07613> tavb <02416> yx <01320> rvb <04241> tyxmw <03836> Nbl <08181> rev <02015> hkph <01931> ayhw <05785> rweb <03836> hnbl <07613> tav <02009> hnhw <03548> Nhkh <07200> harw (13:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} oulh {N-NSF} leukh {<3022> A-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dermati {<1192> N-DSN} kai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} metebalen {<3328> V-AAI-3S} trica {<2359> N-ASF} leukhn {<3022> A-ASF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} ugiouv {<5199> A-GSN} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} zwshv {<2198> V-PAPGS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oulh {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |