ENDE | Sebab Aku, Jahwe, telah menghantar kamu keluar dari negeri Mesir untuk mendjadi Allahmu. Hendaklah kamu kudus, sebab kuduslah Aku. |
TB | Sebab Akulah TUHAN yang telah menuntun kamu keluar dari tanah Mesir, supaya menjadi Allahmu; jadilah kudus, sebab Aku ini kudus. |
BIS | Akulah TUHAN yang membawa kamu keluar dari Mesir, supaya Aku dapat menjadi Allahmu. Hendaklah kamu suci, karena Aku suci. |
FAYH | Karena Akulah TUHAN, yang menuntun kamu keluar dari Negeri Mesir untuk menjadi Allahmu. Sebab itu, haruslah kamu kudus, karena Aku kudus."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Akulah Tuhan, yang telah menghantar kamu keluar dari negeri Mesir, supaya Akulah Allahmu, maka jadilah kamu suci, karena Akulah suci. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Akulah Allah yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir supaya Aku menjadi Tuhanmu sebab itu hendaklah kamu menjadi kudus karena Akulah kudus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068> yang telah menuntun <05927> kamu keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>, supaya menjadi <01961> Allahmu <0430>; jadilah <01961> kudus <06918>, sebab <03588> Aku <0589> ini kudus <06918>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, yang telah menghantar <05927> kamu keluar dari negeri <0776> Mesir <04714>, supaya <01961> Akulah Allahmu <0430>, maka jadilah <01961> kamu suci <06918>, karena <03588> Akulah <0589> suci <06918>. |
AV# | For I [am] the LORD <03068> that bringeth <05927> (8688) you up out of the land <0776> of Egypt <04714>, to be your God <0430>: ye shall therefore be holy <06918>, for I [am] holy <06918>. |
BBE | For I am the Lord, who took you out of the land of Egypt, to be your God; so be you holy, for I am holy. |
MESSAGE | I am GOD who brought you up out of the land of Egypt. Be holy because I am holy. |
NKJV | `For I [am] the LORD who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I [am] holy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I [am] the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy. |
GWV | Here is the reason again: I am the LORD. I brought you out of Egypt to be your God. Be holy because I am holy. |
NET | for I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God,* and you are to be holy because I am holy. |
NET | 11:45 for I am the Lord> who brought you up from the land of Egypt to be your God,445 tn Heb “to be to you for a God.” and you are to be holy because I am holy.
|
BHSSTR | <0589> yna <06918> swdq <03588> yk <06918> Mysdq <01961> Mtyyhw <0430> Myhlal <0> Mkl <01961> tyhl <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <05927> hlemh <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk (11:45) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} anagagwn {<321> V-AAPNS} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} einai {<1510> V-PAN} umwn {<4771> P-GP} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} esesye {<1510> V-FMI-2P} agioi {<40> A-NPM} oti {<3754> CONJ} agiov {<40> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |