copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 10:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJanganlah kamu pergi dari depan pintu Kemah Pertemuan, supaya jangan kamu mati, karena minyak urapan TUHAN ada di atasmu." Mereka melakukan sesuai dengan perkataan Musa.
BISJangan meninggalkan Kemah TUHAN supaya kalian jangan mati, sebab kalian sudah ditahbiskan dengan minyak upacara untuk melayani TUHAN." Mereka berbuat seperti yang dikatakan Musa.
FAYHJangan meninggalkan Kemah Pertemuan agar kalian tidak dihukum mati, karena kalian telah diurapi dengan minyak urapan Yahweh, TUHAN." Mereka berbuat seperti yang diperintahkan oleh Musa.
DRFT_WBTC
TLDan lagi jangan kamu keluar dari pada pintu kemah perhimpunan, supaya jangan kamupun mati dibunuh, karena minyak bau-bauan Tuhan adalah padamu. Maka mereka itupun berbuatlah seperti pesan Musa.
KSI
DRFT_SBMaka janganlah kamu keluar dari pintu kemah perhimpunan sepaya jangan kamu mati karena minyak bau-bauan Allah adalah padamu." Maka diperbuatnyalah seperti pesan Musa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah kamu mendjauhi pintu kemah pertemuan, supaja kamu djangan mati, sebab minjak urapan masih ada padamu. Maka mereka berbuat sebagaimana jang disuruhkan Musa.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> kamu pergi <03318> dari depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, supaya jangan <06435> kamu mati <04191>, karena <03588> minyak <08081> urapan <04888> TUHAN <03068> ada di atasmu <05921>." Mereka melakukan <06213> sesuai dengan perkataan <01697> Musa <04872>.
TL_ITL_DRFDan lagi jangan <03808> kamu keluar <03318> dari pada pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, supaya jangan <06435> kamupun mati <04191> dibunuh, karena <03588> minyak <08081> bau-bauan <04888> Tuhan <03068> adalah padamu. Maka mereka itupun berbuatlah <06213> seperti pesan <01697> Musa <04872>.
AV#And ye shall not go out <03318> (8799) from the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, lest ye die <04191> (8799): for the anointing <04888> oil <08081> of the LORD <03068> [is] upon you. And they did <06213> (8799) according to the word <01697> of Moses <04872>.
BBEAnd do not go out from the door of the Tent of meeting, or death will come to you; for the holy oil of the Lord is on you. And they did as Moses said.
MESSAGEAnd don't leave the entrance to the Tent of Meeting lest you die, because GOD's anointing oil is on you." They did just as Moses said.
NKJV"You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the LORD [is] upon you." And they did according to the word of Moses.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses.
GWVYou must not leave the entrance to the tent of meeting or else you, too, will die, because the LORD has anointed you with his oil." They obeyed Moses.
NETbut you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.
NET10:7 but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.

Perpetual Statutes the Lord Spoke to Aaron

BHSSTRP <04872> hsm <01697> rbdk <06213> wveyw <05921> Mkyle <03068> hwhy <04888> txsm <08081> Nms <03588> yk <04191> wtmt <06435> Np <03318> waut <03808> al <04150> dewm <0168> lha <06607> xtpmw (10:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} yurav {<2374> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} ouk {<3364> ADV} exeleusesye {<1831> V-FMI-2P} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanhte {<599> V-AAS-2P} to {<3588> T-NSN} gar {<1063> PRT} elaion {<1637> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} crisewv {N-GSF} to {<3588> T-NSN} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} ef {<1909> PREP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} mwush {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran