copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 6:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSekarang TUHAN telah menepati janji-Nya. Aku telah menjadi raja Israel menggantikan ayahku, dan aku telah pula membangun rumah untuk tempat ibadat kepada TUHAN, Allah Israel.
TBJadi TUHAN telah menepati janji yang telah diucapkan-Nya; aku telah bangkit menggantikan Daud, ayahku, dan telah duduk di atas takhta kerajaan Israel, seperti yang difirmankan TUHAN; aku telah mendirikan rumah ini untuk nama TUHAN, Allah Israel,
FAYHTUHAN telah menggenapi janji-Nya. Aku telah diangkat sebagai raja Israel menggantikan Daud, ayahku, dan sekarang aku telah membangun rumah tempat kediaman bagi nama TUHAN, Allah Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun Tuhan sudah menyampaikan janji yang telah dikatakan-Nya itu, karena telah berbangkitlah aku menggantikan ayahku Daud dan duduklah aku di atas takhta kerajaan Israel, setuju dengan firman Tuhan itu, dan akupun sudah membuat sebuah rumah bagi nama Tuhan, Allah orang Israel.
KSI
DRFT_SBMaka Allah telah menyampaikan firman-Nya itu karena aku ini telah berbagkit menggantikan ayahku Daud itu dan aku duduk diatas tahta kerajaan Israel seperti perjanjian Allah dan aku telah membangunkan rumah ini akan nama Allah Tuhan orang Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Jahwe telah menepati sabda, jang sudah dikatakanNja. Sebab aku sudah menggantikan ajahanda Dawud dan aku duduk diatas tachta Israil, sebagaimana telah disabdakan Jahwe. Lagi pula aku sudah membangun rumah itu untuk nama Jahwe, Allah Israil
TB_ITL_DRFJadi TUHAN <03068> telah menepati <06965> janji <01697> yang <0834> telah diucapkan-Nya <01696>; aku telah bangkit <06965> menggantikan <08478> Daud <01732>, ayahku <01>, dan telah duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Israel <03478>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068>; aku telah mendirikan <01129> rumah <01004> ini untuk nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>,
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun Tuhan <03068> sudah menyampaikan <06965> janji <01697> yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> itu, karena telah berbangkitlah <06965> aku menggantikan <08478> ayahku <01> Daud <01732> dan duduklah <03427> aku di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Israel <03478>, setuju <0834> dengan firman <01696> Tuhan <03068> itu, dan akupun sudah membuat <01129> sebuah rumah <01004> bagi nama <08034> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>.
AV#The LORD <03068> therefore hath performed <06965> (8686) his word <01697> that he hath spoken <01696> (8765): for I am risen up <06965> (8799) in the room of David <01732> my father <01>, and am set <03427> (8799) on the throne <03678> of Israel <03478>, as the LORD <03068> promised <01696> (8765), and have built <01129> (8799) the house <01004> for the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
BBEAnd the Lord has kept his word; for I have taken my father Davidís place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made the house for the name of the Lord the God of Israel.
MESSAGE"And now you see the promise completed. GOD has done what he said he would do; I have succeeded David my father and now rule Israel; and I have built a temple to honor GOD, the God of Israel,
NKJV"So the LORD has fulfilled His word which He spoke, and I have filled the position of my father David, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised; and I have built the temple for the name of the LORD God of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am raised up in the stead of David my father, and am seated on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.
GWVThe LORD has kept the promise he made. I've taken my father David's place, and I sit on the throne of Israel as the LORD promised. I've built the temple for the name of the LORD God of Israel.
NETThe Lord has kept the promise he made. I have taken my father David’s place and have occupied the throne of Israel, as the Lord promised. I have built this temple for the honor of the Lord God of Israel
NET6:10 The Lord has kept the promise he made. I have taken my father David’s place and have occupied the throne of Israel, as the Lord promised. I have built this temple for the honor of the Lord God of Israel
BHSSTR<03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <08034> Msl <01004> tybh <01129> hnbaw <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <03478> larvy <03678> aok <05921> le <03427> bsaw <01> yba <01732> dywd <08478> txt <06965> Mwqaw <01696> rbd <0834> rsa <01697> wrbd <0853> ta <03068> hwhy <06965> Mqyw (6:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesthsen {<450> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} autou {<846> D-GSM} on {<3739> R-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} egenhyhn {<1096> V-API-1S} anti {<473> PREP} dauid {N-PRI} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekayisa {<2523> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kaywv {<2531> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran