copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 35:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka disuruhkannya utusan kepadanya, mengatakan: Apakah perkaraku dengan dikau, hai raja Yehuda? Bahwa pada hari ini tiada aku mendatangi engkau, melainkan orang isi sebuah rumah yang berperang dengan aku, maka Allah telah berfirman kepadaku, disuruh-Nya aku bersegera-segera, sebab itu biarkanlah aku, asal jangan engkau dibinasakan oleh Allah yang sertaku itu.
TBIa mengirim utusan kepada Yosia, dengan pesan: "Apakah urusanmu dengan aku, raja Yehuda? Saat ini aku tidak datang melawan engkau, tetapi melawan keluarga raja yang sedang kuperangi. Allah memerintahkan aku supaya segera bertindak. Hentikanlah niatmu menentang Allah yang menyertai aku, supaya engkau jangan dimusnahkan-Nya!"
BIStetapi Nekho mengirim berita ini kepada Yosia, "Perang ini bukan menyangkut engkau, raja Yehuda! Aku datang bukan untuk melawan engkau, melainkan untuk melawan musuh-musuhku, dan Allah menyuruh aku bertindak cepat. Allah ada di pihakku, karena itu janganlah menghalangi Dia, nanti engkau dihancurkan-Nya."
FAYHTetapi Raja Nekho mengirim utusan kepada Raja Yosia dengan pesan ini: "Aku tidak mau berperang dengan engkau, hai raja Yehuda! Aku datang untuk memerangi raja (Asyur) yang menjadi musuhku! Jangan mengganggu aku! Allah memerintahkan agar aku bertindak dengan cepat! Janganlah menentang Allah yang menyertai aku, supaya engkau jangan dibinasakan oleh-Nya!"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi disuruhkan baginda beberapa utusan kepada Yosia mengatakan: "Apakah sangkutanku dengan dikau hai raja Yehuda. Bahwa pada hari ini tiadalah aku mendatangi engkau melainkan aku mendatangi isi rumah orang yang berperang dengan aku dan aku disuruh Allah bersegera hendaklah engkau berhenti dari pada melawan Allah yang menyertai aku supaya jangan engkau dibinasakan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Neko) mengutus pesuruh2 kepadanja dengan pesan ini: "Apa beta kena-mengena dengan anda, hai radja Juda? Bukannja lawan anda beta madju, melainkan wangsa lain mau beta perangi. Dan Allah telah berfirman kepada beta untuk ber-gegas2. Hendaklah anda membiarkan Allah, jang menjertai beta; djangan2 anda nanti dibinasakanNja!"
TB_ITL_DRFIa mengirim <07971> utusan <04397> kepada <0413> Yosia, dengan pesan <0559>: "Apakah <04100> urusanmu dengan aku, raja <04428> Yehuda <03063>? Saat <0926> ini aku tidak <03808> datang <0413> melawan <04421> <05921> engkau <0859>, tetapi <03588> melawan <04421> <0413> keluarga <01004> raja <0559> yang sedang kuperangi <04421>. Allah <0430> memerintahkan <0926> aku supaya segera bertindak. Hentikanlah <0926> niatmu <02308> menentang Allah <0430> yang <0834> menyertai <05973> aku, supaya engkau jangan <0408> dimusnahkan-Nya <07843>!"
TL_ITL_DRFMaka disuruhkannya <07971> utusan <04397> kepadanya, mengatakan <0559>: Apakah <04100> perkaraku <0> dengan dikau <0>, hai <0859> raja <04428> Yehuda <03063>? Bahwa <0859> pada hari <03117> ini <0859> tiada <03808> aku mendatangi <05921> engkau <0859>, melainkan <03588> orang isi sebuah rumah <01004> yang berperang <04421> dengan aku, maka Allah <0430> telah berfirman <0559> kepadaku, disuruh-Nya aku bersegera-segera <0926>, sebab itu <0> biarkanlah <02308> aku, asal jangan <0408> engkau dibinasakan <07843> oleh Allah <0430> yang <0834> sertaku <05973> itu.
AV#But he sent <07971> (8799) ambassadors <04397> to him, saying <0559> (8800), What have I to do with thee, thou king <04428> of Judah <03063>? [I come] not against thee this day <03117>, but against the house <01004> wherewith I have war <04421>: for God <0430> commanded <0559> (8804) me to make haste <0926> (8763): forbear <02308> (8798) thee from [meddling with] God <0430>, who [is] with me, that he destroy <07843> (8686) thee not. {the house...: Heb. the house of my war}
BBEBut he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of Godís way, for he is with me, or he will send destruction on you.
MESSAGENeco sent messengers to Josiah saying, "What do we have against each other, O king of Judah? I haven't come to fight against you but against the country with whom I'm at war. God commanded me to hurry, so don't get in my way; you'll only interfere with God, who is on my side in this, and he'll destroy you."
NKJVBut he sent messengers to him, saying, "What have I to do with you, king of Judah? [I have] not [come] against you this day, but against the house with which I have war; for God commanded me to make haste. Refrain [from meddling with] God, who [is] with me, lest He destroy you."
PHILIPS
RWEBSTRBut he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house with which I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who [is] with me, that he may not destroy thee.
GWVBut Neco sent messengers to Josiah to say, "What's your quarrel with me, king of Judah? I'm not attacking you. I've come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or else he will destroy you."
NETNecho* sent messengers to him, saying, “Why are you opposing me, O king of Judah?* I am not attacking you today, but the kingdom with which I am at war.* God told me to hurry. Stop opposing God, who is with me, or else he will destroy you.”*
NET35:21 Necho1139 sent messengers to him, saying, “Why are you opposing me, O king of Judah?1140 I am not attacking you today, but the kingdom with which I am at war.1141 God told me to hurry. Stop opposing God, who is with me, or else he will destroy you.”1142
BHSSTR<07843> Ktyxsy <0408> law <05973> yme <0834> rsa <0430> Myhlam <0> Kl <02308> ldx <0926> ynlhbl <0559> rma <0430> Myhlaw <04421> ytmxlm <01004> tyb <0413> la <03588> yk <03117> Mwyh <0859> hta <05921> Kyle <03808> al <03063> hdwhy <04428> Klm <0> Klw <0> yl <04100> hm <0559> rmal <04397> Mykalm <0413> wyla <07971> xlsyw (35:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} aggelouv {<32> N-APM} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> RI} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} basileu {<935> N-VSM} iouda {<2448> N-PRI} ouk {<3364> ADV} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} hkw {<1854> V-PAI-1S} shmeron {<4594> ADV} polemon {<4171> N-ASM} poihsai {<4160> V-AAN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} eipen {V-AAI-3S} kataspeusai {V-AAN} me {<1473> P-AS} prosece {<4337> V-PAD-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} katafyeirh {V-PAS-3S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran