Tulang-tulang para imam dibakarnya di atas mezbah-mezbah mereka. Demikianlah ia mentahirkan Yehuda dan Yerusalem.
BIS
Kemudian Yosia membakar di atas mezbah itu tulang-tulang para imam yang melayani berhala-berhala itu. Dengan demikian ia membuat Yehuda dan Yerusalem layak lagi beribadat kepada TUHAN.
FAYH
Kemudian ia membakar tulang-tulang para imam berhala itu di atas mezbah-mezbah mereka. Melalui tindakan itu ia berharap bahwa bangsa Yehuda dan Yerusalem akan bebas dari rasa bersalah karena perbuatan dosa mereka -- yaitu dosa penyembahan kepada berhala.
DRFT_WBTC
TL
Maka tulang-tulang segala kahin itu dibakarnya habis di atas mezbahnya, demikianlah disucikannya negeri Yehuda dan Yeruzalem.
KSI
DRFT_SB
Maka dibakar baginda tulang-tulang segala imam itu di atas tempat kurbannya demikianlah disucikannya Yehuda dan Yerusalem itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Tulang2 para imamnja dibakar diatas mesbah2 mereka. Demikianlah ia menahirkan Juda dan Jerusjalem.
TB_ITL_DRF
Tulang-tulang <06106> para imam <03548> dibakarnya <08313> di atas <05921> mezbah-mezbah <04196> mereka. Demikianlah ia mentahirkan <02891> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>.
TL_ITL_DRF
Maka tulang-tulang <06106> segala kahin <03548> itu dibakarnya <08313> habis di atas <05921> mezbahnya <04196>, demikianlah disucikannya <02891> negeri Yehuda <03063> dan Yeruzalem <03389>.
And he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean.
MESSAGE
He burned the bones of the priests on the same altars they had used when alive. He scrubbed the place clean, Judah and Jerusalem, clean inside and out.
NKJV
He also burned the bones of the priests on their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTR
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
GWV
He burned the bones of the priests on their altars. So he made Judah and Jerusalem clean.
NET
He burned the bones of the pagan priests* on their altars; he purified Judah and Jerusalem.
NET
34:5 He burned the bones of the pagan priests1092
tnHeb “the priests”; the qualifying adjective “pagan” has been supplied in the translation for clarity.