BIS | Karena itu TUHAN mendatangkan para panglima tentara Asyur untuk menyerang Yehuda. Manasye ditangkap dengan kaitan, lalu dibelenggu dan diangkut ke Babel. |
TB | Oleh sebab itu TUHAN mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentara raja Asyur yang menangkap Manasye dengan kaitan, membelenggunya dengan rantai tembaga dan membawanya ke Babel. |
FAYH | Karena itu, Allah mengirimkan para panglima raja Asyur untuk menangkap Raja Manasye dengan memakai kaitan, lalu membelenggunya dengan rantai tembaga, dan membawa dia ke Babel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu didatangkan Tuhan atas mereka itu segala panglima perang yang pada raja Asyur, maka ditangkapnya akan Manasye di dalam belukar pokok duri, dan diikatnya dengan dua rantai tembaga, lalu dibawanya akan dia ke Babil. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu didatangkan Allah ke atasnya segala panglima tentara raja Asyur maka sekaliannya itu menangkap Manasye itu dengan rantai diikatnya dengan belenggu dibawannya pergi ke Babel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe mendatangkan punggawa2 radja Asjur lawan mereka. Menasje ditangkap dengan buluh, lalu dirantaikan dan diangkut ke Babel. |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <0935> itu TUHAN <03068> mendatangkan <05921> <0935> kepada mereka panglima-panglima <08269> tentara <06635> raja <04428> Asyur <0804> yang menangkap <03920> Manasye <04519> dengan kaitan, membelenggunya <02336> dengan rantai <0631> tembaga <05178> dan membawanya ke <01980> Babel <0894>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu didatangkan <0935> Tuhan <03068> atas <05921> mereka itu segala panglima <08269> perang <06635> yang <0834> pada raja <04428> Asyur <0804>, maka ditangkapnya <03920> akan <0853> Manasye <04519> di dalam belukar <02336> pokok duri, dan diikatnya <0631> dengan dua rantai tembaga <05178>, lalu dibawanya <01980> akan dia ke Babil <0894>. |
AV# | Wherefore the LORD <03068> brought <0935> (8686) upon them the captains of <08269> the host of <06635> the king <04428> of Assyria <0804>, which took <03920> (8799) Manasseh <04519> among the thorns <02336>, and bound him <0631> (8799) with fetters <05178>, and carried <03212> (8686) him to Babylon <0894>. {of the king: Heb. which were the king's} {fetters: or, chains} |
BBE | So the Lord sent against them the captains of the army of Assyria, who made Manasseh a prisoner and took him away in chains to Babylon. |
MESSAGE | Then GOD directed the leaders of the troops of the king of Assyria to come after Manasseh. They put a hook in his nose, shackles on his feet, and took him off to Babylon. |
NKJV | Therefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze [fetters], and carried him off to Babylon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. |
GWV | So the LORD made the army commanders of the king of Assyria invade Judah. They took Manasseh captive, put a hook in his nose, put him in bronze shackles, and brought him to Babylon. |
NET | So the Lord brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose,* bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon. |
NET | 33:11 So the Lord> brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose,1062 tn Heb “and they seized him with hooks.” bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.
|
BHSSTR | <0894> hlbb <01980> whkylwyw <05178> Mytsxnb <0631> whroayw <02336> Myxxb <04519> hsnm <0853> ta <03920> wdklyw <0804> rwsa <04428> Klml <0834> rsa <06635> abuh <08269> yrv <0853> ta <05921> Mhyle <03068> hwhy <0935> abyw (33:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} basilewv {<935> N-GSM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katelabon {<2638> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} manassh {N-PRI} en {<1722> PREP} desmoiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} edhsan {<1210> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} pedaiv {<3976> N-DPF} kai {<2532> CONJ} hgagon {<71> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |