TB | Kemudian Hizkia mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan dikuburkan di pendakian ke pekuburan anak-anak Daud. Pada waktu kematiannya seluruh Yehuda dan penduduk Yerusalem memberi penghormatan kepadanya. Maka Manasye, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Hizkia meninggal, lalu dimakamkan pada bagian tanjakan di tanah pekuburan raja-raja. Seluruh rakyat Yehuda dan Yerusalem memberikan penghormatan yang besar kepadanya pada waktu ia meninggal. Manasye putranya menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | Setelah meninggal Raja Hizkia dikuburkan di makam nenek moyangnya di lereng bukit. Seluruh Yehuda dan Yerusalem memberi penghormatan kepadanya pada saat kematiannya. Lalu Manasye, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mangkatlah Yehizkia beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan baginda di dalam tempat yang tertinggi dari pada segala kubur bani Daud; tambahan pula segenap orang Yehuda sekalian datang serta dengan segala orang isi Yeruzalem akan memuliakan baginda pada masa matinya; maka Manasye, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Hizkiapun beradulah serta dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia di dalam bukit pekuburan segala bani Daud maka baginda itu dipermuliakan oleh segala orang Yehuda dan segala isi Yerusalem pada masa kematiannya. Maka anakanda baginda Manasye berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hizkia berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan ditandjakkan kemakam para putera Dawud. Seluruh Juda dan penduduk Jerusjalem memberikan penghormatan kepadanja pada waktu mangkatnja. Menasje, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Hizkia <02396> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, dan dikuburkan <06912> di pendakian <04608> ke pekuburan <06913> anak-anak <01121> Daud <01732>. Pada waktu kematiannya <04194> seluruh <03605> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> memberi penghormatan <04427> kepadanya <0>. Maka Manasye <04519>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka mangkatlah <07901> Yehizkia <02396> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya, lalu dikuburkan <06912> oranglah akan baginda di dalam tempat yang tertinggi <04608> dari pada segala kubur <06913> bani <01121> Daud <01732>; tambahan pula segenap <03605> orang Yehuda <03063> sekalian datang <03519> serta dengan <05973> segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389> akan memuliakan baginda <06213> <03519> pada masa matinya <04194>; maka Manasye <04519>, putera <01121> baginda, lalu naik <04427> raja akan gantinya <08478>. |
AV# | And Hezekiah <03169> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in the chiefest <04608> of the sepulchres <06913> of the sons <01121> of David <01732>: and all Judah <03063> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> did him <06213> (8804) honour <03519> at his death <04194>. And Manasseh <04519> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. {chiefest: or, highest} |
BBE | So Hezekiah went to rest with his fathers, and they put his body into the higher part of the resting-places of the sons of David: and all Judah and the people of Jerusalem gave him honour at his death. And Manasseh his son became king in his place. |
MESSAGE | When Hezekiah died, they buried him in the upper part of the King David cemetery. Everyone in Judah and Jerusalem came to the funeral. He was buried in great honor. Manasseh his son was the next king. |
NKJV | So Hezekiah rested with his fathers, and they buried him in the upper tombs of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem honored him at his death. Then Manasseh his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chief of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. |
GWV | Hezekiah lay down in death with his ancestors. He was buried in the upper tombs of David's descendants. When Hezekiah died, all of Judah and the people in Jerusalem honored him. His son Manasseh succeeded him as king. |
NET | Hezekiah passed away* and was buried on the ascent of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and the residents of Jerusalem buried him with great honor.* His son Manasseh replaced him as king. |
NET | 32:33 Hezekiah passed away1047 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried on the ascent of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and the residents of Jerusalem buried him with great honor.1048 tn Heb “and honor they did to him in his death, all Judah and the residents of Jerusalem.” His son Manasseh replaced him as king.
Manasseh’s Reign
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <04519> hsnm <04427> Klmyw <03389> Mlswry <03427> ybsyw <03063> hdwhy <03605> lk <04194> wtwmb <0> wl <06213> wve <03519> dwbkw <01732> dywd <01121> ynb <06913> yrbq <04608> hlemb <06912> whrbqyw <01> wytba <05973> Me <02396> whyqzxy <07901> bksyw (32:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} anabasei {N-DSF} tafwn {<5028> N-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} doxan {<1391> N-ASF} kai {<2532> CONJ} timhn {<5092> N-ASF} edwkan {<1325> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} yanatw {<2288> N-DSM} autou {<846> D-GSM} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} manasshv {<3128> N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |