copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 32:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHata, maka apabila datanglah utusan raja-raja Babil, yang telah disuruhkan kepadanya akan bertanyakan perihal mujizat yang telah jadi dalam negeri itu, ditinggalkan Allah akan baginda, hendak mencobai baginda, supaya diketahuinya segala sesuatu yang di dalam hatinya.
TBDemikianlah juga ketika utusan-utusan raja-raja Babel datang kepadanya untuk menanyakan tentang tanda ajaib yang telah terjadi di negeri, ketika itu Allah meninggalkan dia untuk mencobainya, supaya diketahui segala isi hatinya.
BISDan pada waktu utusan-utusan dari Babel datang untuk menanyakan kepadanya tentang kesembuhannya yang ajaib, TUHAN membiarkan Hizkia bertindak sendiri, supaya dapat menguji hatinya.
FAYHKetika para utusan dari Babel datang untuk menanyakan perihal tanda ajaib yang terjadi di negerinya (berkenaan dengan kesembuhan), Allah meninggalkan dia untuk menguji dia dan melihat segala ketulusan hatinya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAkan tetapi dalam hal segala utusan raja-raja Babel yang telah mengutus kepada baginda hendak bertanya dari hal segala ajaib yang telah berlaku di tanah itu maka ditinggalkan Allah akan baginda hendak dicobainya supaya diketahuinya segala sesuatu yang di dalam hati baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun perkara djurubitjara2, pendjawat2 (radja) Babel, jang diutus kepadanja untuk menanjai tanda adjaib, jang terdjadi dinegeri itu, kedudukannja ialah: Allah meninggalkan dia untuk mentjobainja dan mengetahui segenap isi hatinja.
TB_ITL_DRFDemikianlah <03651> juga ketika utusan-utusan <03887> raja-raja <08269> Babel <0894> datang kepadanya <07971> untuk menanyakan <01875> tentang tanda ajaib <04159> yang <0834> telah terjadi <01961> di negeri <0776>, ketika itu Allah <0430> meninggalkan <05800> dia untuk mencobainya <05254>, supaya diketahui <03045> segala <03605> isi hatinya <03824>.
TL_ITL_DRFHata, maka apabila datanglah <03651> utusan <03887> raja-raja <08269> Babil <0894>, yang telah disuruhkan <07971> kepadanya <05921> akan bertanyakan <01875> perihal mujizat <04159> yang telah <0834> jadi <01961> dalam negeri <0776> itu, ditinggalkan <05800> Allah <0430> akan baginda, hendak mencobai <05254> baginda, supaya diketahuinya <03045> segala sesuatu <03605> yang di dalam hatinya <03824>.
AV#Howbeit <03651> in [the business of] the ambassadors <03887> (8688) of the princes <08269> of Babylon <0894>, who sent <07971> (8764) unto him to enquire <01875> (8800) of the wonder <04159> that was [done] in the land <0776>, God <0430> left <05800> (8804) him, to try <05254> (8763) him, that he might know <03045> (8800) all [that was] in his heart <03824>. {ambassadors: Heb. interpreters}
BBEHowever, in the business of the representatives sent by the rulers of Babylon to get news of the wonder which had taken place in the land, God gave up guiding him, testing him to see what was in his heart.
MESSAGEBut when the rulers of Babylon sent emissaries to find out about the sign from God that had taken place earlier, God left him on his own to see what he would do; he wanted to test his heart.
NKJVHowever, [regarding] the ambassadors of the princes of Babylon, whom they sent to him to inquire about the wonder that was [done] in the land, God withdrew from him, in order to test him, that He might know all [that was] in his heart.
PHILIPS
RWEBSTRBut in [the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to enquire of the wonder that was [done] in the land, God left him, to try him, that he might know all [that was] in his heart.
GWVWhen the leaders of Babylon sent ambassadors to ask him about the miraculous sign that had happened in the land, God left him. God did this to test him, to find out everything that was in Hezekiah's heart.
NETSo when the envoys arrived from the Babylonian officials to visit him and inquire about the sign that occurred in the land,* God left him alone to test him, in order to know his true motives.*
NET32:31 So when the envoys arrived from the Babylonian officials to visit him and inquire about the sign that occurred in the land,1044 God left him alone to test him, in order to know his true motives.1045

BHSSTR<03824> wbblb <03605> lk <03045> tedl <05254> wtwonl <0430> Myhlah <05800> wbze <0776> Urab <01961> hyh <0834> rsa <04159> tpwmh <01875> srdl <05921> wyle <07971> Myxlsmh <0894> lbb <08269> yrv <03887> yuylmb <03651> Nkw (32:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} toiv {<3588> T-DPM} presbeutaiv {N-DPM} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} apo {<575> PREP} babulwnov {<897> N-GSM} toiv {<3588> T-DPM} apostaleisin {<649> V-APPDP} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} puyesyai {<4441> V-AMN} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-ASN} terav {<5059> N-ASN} o {<3739> R-NSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} egkatelipen {<1459> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} peirasai {<3985> V-AAN} auton {<846> D-ASM} eidenai {V-RAN} ta {<3588> T-APN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran