TB | Kemudian Yotam mendapat perhentian bersama-sama nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di kota Daud. Maka Ahas, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Ia meninggal dan dikuburkan di Kota Daud, lalu Ahas putranya menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | Setelah meninggal ia dikuburkan di Kota Daud di Yerusalem. Ahas, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mangkatlah Yotam beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda di dalam negeri Daud, maka Akhaz, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yotampun beradulah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia di negri Daud maka anakanda baginda Ahas berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jotam berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan di Kota Dawud. Ahaz, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Yotam <03147> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di kota <05892> Daud <01732>. Maka Ahas <0271>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka mangkatlah <07901> Yotam <03147> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya dan dikuburkan <06912> oranglah <0853> akan baginda di dalam negeri <05892> Daud <01732>, maka Akhaz <0271>, putera <01121> baginda, lalu naik <04427> raja akan gantinya <08478>. |
AV# | And Jotham <03147> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732>: and Ahaz <0271> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. |
BBE | And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place. |
MESSAGE | Jotham died and was buried in the City of David. His son Ahaz became the next king. |
NKJV | So Jotham rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Ahaz his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. |
GWV | Jotham lay down in death with his ancestors, and they buried him in the City of David. His son Ahaz succeeded him as king. |
NET | Jotham passed away* and was buried in the City of David.* His son Ahaz replaced him as king. |
NET | 27:9 Jotham passed away858 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried in the City of David.859 sn The phrase the City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7. His son Ahaz replaced him as king.
Ahaz’s Reign
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <0271> zxa <04427> Klmyw <01732> dywd <05892> ryeb <0853> wta <06912> wrbqyw <01> wytba <05973> Me <03147> Mtwy <07901> bksyw (27:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} iwayam {<2488> N-PRI} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} etafh {<2290> V-API-3S} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} acaz {<881> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |