copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 19:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> biarlah <01961> kiranya gentar <06343> akan Tuhan <03068> berlaku atasmu; perhatikanlah <04856> <05921> perhatikanlah baik-baik <08104> barang <04856> yang kamu perbuat <06213>, karena <03588> pada Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, tiadalah barang <04856> perubahan <05973> hukum atau pemandang <04856> pemandang <05766> akan muka <06440> orang atau penerima <04727> hadiah <07810>.
TBSebab itu, kiranya kamu diliputi oleh rasa takut kepada TUHAN. Bertindaklah dengan seksama, karena berlaku curang, memihak ataupun menerima suap tidak ada pada TUHAN, Allah kita."
BISKamu harus takut kepada TUHAN, dan bertindak hati-hati, sebab TUHAN Allah kita membenci orang yang berbuat curang, yang bertindak berat sebelah atau yang menerima suap."
FAYHHendaklah kalian ingat untuk tidak mengambil keputusan apa pun selain keputusan Allah yang disampaikan-Nya kepada kalian. Karena para hakim yang dipilih TUHAN tidak boleh bertindak kurang adil. Tidak boleh pilih bulu, tidak boleh menerima suap."
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun biarlah kiranya gentar akan Tuhan berlaku atasmu; perhatikanlah baik-baik barang yang kamu perbuat, karena pada Tuhan, Allah kita, tiadalah barang perubahan hukum atau pemandang akan muka orang atau penerima hadiah.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang hendaklah ada padamu takut akan Allah ingatlah olehmu akan perbuatanmu itu karena pada Tuhan kita Allah tiadalah sesuatu kejahatan atau memandang muka orang atau menerima hadiah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMudah2an rasa takut akan Jahwe ada diatas diri kamu. Bertindaklah dengan penuh tanggungdjawab, sebab pada Jahwe, Allah kita, tiada kelaliman, pandang bulu maupun suapan.
TB_ITL_DRFSebab <06258> itu, kiranya <04856> <01961> kamu diliputi <04856> oleh rasa <04856> rasa takut <06343> kepada TUHAN <03068>. Bertindaklah <04856> Bertindaklah <06213> dengan seksama <04856>, seksama <08104>, karena <03588> berlaku <05973> curang <05766>, memihak <06440> <04856> ataupun <04727> menerima suap <07810> tidak <0369> ada pada TUHAN <03068>, Allah <0430> kita."
AV#Wherefore now let the fear <06343> of the LORD <03068> be upon you; take heed <08104> (8798) and do <06213> (8798) [it]: for [there is] no iniquity <05766> with the LORD <03068> our God <0430>, nor respect <04856> of persons <06440>, nor taking <04727> of gifts <07810>.
BBESo now let the fear of the Lord be in you; do your work with care; for in the Lord our God there is no evil, or respect for high position, or taking of payment to do wrong.
MESSAGELive in the fear of GOD--be most careful, for GOD hates dishonesty, partiality, and bribery."
NKJV"Now therefore, let the fear of the LORD be upon you; take care and do [it], for [there is] no iniquity with the LORD our God, no partiality, nor taking of bribes."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do [it]: for [there is] no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.
GWVMay you have the fear of the LORD in you. Be careful about what you do. The LORD our God is never unjust. He is impartial and never takes bribes."
NETRespect the Lord and make careful decisions, for the Lord our God disapproves of injustice, partiality, and bribery.”*
NET19:7 Respect the Lord and make careful decisions, for the Lord our God disapproves of injustice, partiality, and bribery.”559

BHSSTR<07810> dxs <04727> xqmw <06440> Mynp <04856> avmw <05766> hlwe <0430> wnyhla <03068> hwhy <05973> Me <0369> Nya <03588> yk <06213> wvew <08104> wrms <05921> Mkyle <03068> hwhy <06343> dxp <01961> yhy <06258> htew (19:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} genesyw {<1096> V-AMD-3S} fobov {<5401> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} fulassete {<5442> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} meta {<3326> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} adikia {<93> N-NSF} oude {<3761> CONJ} yaumasai {<2296> V-AAN} proswpon {<4383> N-ASN} oude {<3761> CONJ} labein {<2983> V-AAN} dwra {<1435> N-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran