copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 18:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Mikha: Bahwa aku sudah melihat genap segala orang Israel tercerai-berai kepada segala gunung, seperti kambing domba yang tiada bergembala adanya; maka firman Tuhan kepadaku: Bahwa segala orang ini tiada bertuan, baiklah masing-masing mereka itu pulang ke rumahnya dengan selamat.
TBLalu jawabnya: "Telah kulihat seluruh Israel bercerai-berai di gunung-gunung seperti kambing domba yang tidak mempunyai gembala, sebab itu TUHAN berfirman: Mereka ini tidak punya tuan; baiklah masing-masing pulang ke rumahnya dengan selamat."
BISMikha membalas, "Aku melihat tentara Israel kucar-kacir di gunung-gunung. Mereka seperti domba tanpa gembala, dan TUHAN berkata tentang mereka, 'Orang-orang ini tidak mempunyai pemimpin. Biarlah mereka pulang dengan selamat.'"
FAYHLalu Mikha berkata kepadanya, "Di dalam penglihatanku, aku melihat Israel tercerai-berai di atas gunung-gunung seperti domba-domba tanpa gembala. Dan TUHAN berfirman, 'Tuan mereka telah gugur. Biarkan mereka pulang ke rumah masing-masing dengan selamat.'"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Mikha: "Bahwa aku telah melihat segala orang Israel bercerai-berai di atas gunung-gunung seperti domba-domba yang tiada bergembala lalu firman Allah: Bahwa sekalian ini tiada bertuan biarlah ia pulang masing-masing ke rumahnya sendiri dengan sejahtera."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu katanja: "Aku telah melihat seluruh Israil bertjerai-berai dipegunungan, bagaikan kawanan jang tidak ada gembala padanja; Jahwe telah berfirman: Mereka itu tidak bertuan, mereka masing2 akan pulang kerumahnja dengan selamat!"
TB_ITL_DRFLalu jawabnya <0559>: "Telah kulihat <07200> seluruh <03605> Israel <03478> bercerai-berai <06327> di gunung-gunung <02022> seperti kambing <06629> domba yang <0834> tidak <0369> mempunyai <0> gembala <07462>, sebab itu TUHAN <03068> berfirman <0559>: Mereka ini tidak <03808> punya tuan <0113>; baiklah masing-masing <0376> <0428> pulang <07725> ke rumahnya <01004> dengan selamat <07965>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Mikha: Bahwa aku sudah melihat <07200> genap segala <03605> orang Israel <03478> tercerai-berai <06327> kepada segala gunung <02022>, seperti kambing <06629> domba yang <0834> tiada <0369> bergembala <07462> adanya; maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0113>: Bahwa segala orang ini <0428> tiada <03808> bertuan <0428> <0113>, baiklah masing-masing <0376> mereka itu pulang <07725> ke rumahnya <01004> dengan selamat <07965>.
AV#Then he said <0559> (8799), I did see <07200> (8804) all Israel <03478> scattered <06327> (8737) upon the mountains <02022>, as sheep <06629> that have no shepherd <07462> (8802): and the LORD <03068> said <0559> (8799), These have no master <0113>; let them return <07725> (8799) [therefore] every man <0376> to his house <01004> in peace <07965>.
BBEThen he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.
MESSAGE"All right," said Micaiah, "since you insist...I saw all of Israel scattered over the hills, sheep with no shepherd. Then GOD spoke, 'These poor people have no one to tell them what to do. Let them go home and do the best they can for themselves.'"
NKJVThen he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, `These have no master. Let each return to his house in peace.'"
PHILIPS
RWEBSTRThen he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return [therefore] every man to his house in peace.
GWVSo Micaiah said, "I saw Israel's troops scattered in the hills like sheep without a shepherd. The LORD said, 'These sheep have no master. Let each one go home in peace.'"
NETMicaiah* replied, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the Lord said, ‘They have no master. They should go home in peace.’”
NET18:16 Micaiah534 replied, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the Lord said, ‘They have no master. They should go home in peace.’”
BHSSTR<07965> Mwlsb <01004> wtybl <0376> sya <07725> wbwsy <0428> hlal <0113> Mynda <03808> al <03068> hwhy <0559> rmayw <07462> her <0> Nhl <0369> Nya <0834> rsa <06629> Nauk <02022> Myrhh <05921> le <06327> Myuwpn <03478> larvy <03605> lk <0853> ta <07200> ytyar <0559> rmayw (18:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eidon {<3708> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} diesparmenouv {<1289> V-RMPAP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} oresin {<3735> N-DPN} wv {<3739> PRT} probata {<4263> N-APN} oiv {<3739> R-DPN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} poimhn {<4166> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} ecousin {<2192> V-PAI-3P} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} anastrefetwsan {<390> V-PAD-3P} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran