TB | Berkatalah Ziba kepada raja: "Hambamu ini akan melakukan tepat seperti yang diperintahkan tuanku raja kepadanya." Dan Mefiboset makan sehidangan dengan Daud sebagai salah seorang anak raja. |
BIS | Ziba menjawab kepada raja, "Segala perintah Baginda akan hamba laksanakan." Jadi Mefiboset makan sehidangan dengan raja, seperti putra Raja Daud sendiri. |
FAYH | (9-10)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Ziba kepada baginda: Segala titah tuanku kepada patik ini, patik junjung. Maka Mefiboset itu duduklah makan sehidangan dengan baginda, seperti salah seorang putera baginda juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Ziba kepada baginda: "Mana-mana titah tuanku kepada patik itu patik junjunglah." Maka titah baginda: "Adapun Mefiboset itu hendaklah ia makan pada mejaku seperti seorang anak raja juga." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut Siba kepada radja: "Sebagaimana dititahkan seri baginda kepada hamba, akan diperbuat hamba baginda". Demikianlah Meribba'al makan sehidangan (dengan Dawud), se-akan2 ia itu salah seorang putera radja sendiri. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Ziba <06717> kepada <0413> raja <04428>: "Hambamu <05650> ini akan <03651> melakukan <06213> tepat <03605> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> tuanku <0113> raja <04428> kepadanya <05650>." Dan Mefiboset <04648> makan <0398> sehidangan <07979> dengan Daud sebagai salah <0259> seorang anak <01121> raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Ziba <06717> kepada <0413> baginda <04428>: Segala <03605> titah <06680> tuanku <0113> kepada patik <05650> ini, patik junjung <05650>. junjung <06213> <03651>. Maka Mefiboset <04648> itu duduklah makan <0398> sehidangan <07979> dengan baginda <04428>, seperti salah <0259> seorang putera <01121> baginda <04428> juga. |
AV# | Then said <0559> (8799) Ziba <06717> unto the king <04428>, According to all that my lord <0113> the king <04428> hath commanded <06680> (8762) his servant <05650>, so shall thy servant <05650> do <06213> (8799). As for Mephibosheth <04648>, [said the king], he shall eat <0398> (8802) at my table <07979>, as one <0259> of the king's <04428> sons <01121>. |
BBE | |
MESSAGE | "All that my master the king has ordered his servant," answered Ziba, "your servant will surely do." And Mephibosheth ate at David's table, just like one of the royal family. |
NKJV | Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do." "As for Mephibosheth," [said the king], "he shall eat at my table like one of the king's sons." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Ziba to the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king], he shall eat at my table, as one of the king's sons. |
GWV | Ziba responded, "I will do everything you've commanded, Your Majesty." From then on, Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons. |
NET | Ziba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest* at David’s table,* just as though he were one of the king’s sons. |
NET | 9:11 Ziba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest305 tn Heb “eating.” at David’s table,306 tc Heb “my table.” But the first person reference to David is awkward here since the quotation of David’s words has already been concluded in v. 10; nor does the “my” refer to Ziba, since the latter part of v. 11 does not seem to be part of Ziba’s response to the king. The ancient versions are not unanimous in the way that they render the phrase. The LXX has “the table of David” (τῆς τραπέζης Δαυιδ, th" trapezh" Dauid); the Syriac Peshitta has “the table of the king” (patureh demalka’); the Vulgate has “your table” (mensam tuam). The present translation follows the LXX. just as though he were one of the king’s sons.
|
BHSSTR | <04428> Klmh <01121> ynbm <0259> dxak <07979> ynxls <05921> le <0398> lka <04648> tsbypmw <05650> Kdbe <06213> hvey <03651> Nk <05650> wdbe <0853> ta <04428> Klmh <0113> ynda <06680> hwuy <0834> rsa <03605> lkk <04428> Klmh <0413> la <06717> abyu <0559> rmayw (9:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} siba {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} entetaltai {<1781> V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} autou {<846> D-GSM} outwv {<3778> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} memfibosye {N-PRI} hsyien {<2068> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} trapezhv {<5132> N-GSF} dauid {N-PRI} kaywv {<2531> ADV} eiv {<1519> N-NUI} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |