copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 3:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTanganmu tidak terikat dan kakimu tidak dirantai. Engkau gugur seperti orang gugur oleh orang-orang durjana." Dan seluruh rakyat itu makin menangis karena dia.
BISTangannya tak terikat, dan kakinya tak terbelenggu. Ia mati tertikam oleh orang yang jahat dan kejam." Lalu seluruh rakyat menangisi Abner lebih keras lagi.
FAYHTanganmu tidak terbelenggu, dan kakimu tidak terikat. Engkau dibunuh, menjadi korban persepakatan orang-orang jahat." Maka semua orang semakin keras meratapi dia.
DRFT_WBTC
TLBahwa belum pernah tanganmu diikat, dan belum pernah kakimu dikenakan rantai tembaga; maka seperti orang jatuh oleh orang khianat, demikianlah jatuhmu! Maka pada masa itu segenap orang banyak itu makin lebih menangisi dia.
KSI
DRFT_SBTanganmu bukannya diikat dan kakimu bukan dikenakan belenggu seperti orang rubuh di hadapan orang jahat demikianlah kematianmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETanganmu tidak diikat, kakimupun tidak bersengkela perunggu. Engkau sudah rebah, seperti orang rebah dihadapan pembuat lalim". Lalu seluruh rakjat menangisinja lebih lagi.
TB_ITL_DRFTanganmu <03027> tidak <03808> terikat <0631> dan kakimu <07272> tidak <03808> dirantai <05178>. Engkau gugur <05307> seperti orang <01121> gugur <05307> oleh orang-orang <03254> <01121> durjana <05766>." Dan seluruh <03605> rakyat <05971> itu makin menangis <01058> karena <05921> dia.
TL_ITL_DRFBahwa belum <03808> pernah tanganmu <03027> diikat <0631>, dan belum <03808> pernah kakimu <07272> dikenakan <05066> rantai tembaga <05178>; maka seperti orang jatuh <05307> oleh <06440> orang khianat <05766>, demikianlah jatuhmu <03254> <05307>! Maka pada masa <05307> itu segenap <03605> orang banyak <05971> itu makin lebih <03254> menangisi <01058> dia.
AV#Thy hands <03027> [were] not bound <0631> (8803), nor thy feet <07272> put <05066> (8717) into fetters <05178>: as a man falleth <05307> (8800) before <06440> wicked <05766> men <01121>, [so] fellest <05307> (8804) thou. And all the people <05971> wept <01058> (8800) again <03254> (8686) over him. {wicked...: Heb. children of iniquity}
BBEYour hands were free, your feet were not chained: like the downfall of a man before evil men, so was your fall. And the weeping of the people over him went on again.
MESSAGEYou were a free man, free to go and do as you wished--Yet you fell as a victim in a street brawl. And all the people wept--a crescendo of crying!
NKJVYour hands were not bound Nor your feet put into fetters; As a man falls before wicked men, [so] you fell." Then all the people wept over him again.
PHILIPS
RWEBSTRThy hands [were] not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, [so] fellest thou. And all the people wept again over him.
GWVYour hands were not tied. Your feet were not chained. You fell as one falls in front of wicked men. And all the people continued to cry for him.
NETYour hands* were not bound, and your feet were not put into irons. You fell the way one falls before criminals.” All the people* wept over him again.
NET3:34 Your hands111 were not bound,

and your feet were not put into irons.

You fell the way one falls before criminals.”

All the people112

wept over him again.
BHSSTR<05921> wyle <01058> twkbl <05971> Meh <03605> lk <03254> wpoyw <05307> tlpn <05766> hlwe <01121> ynb <06440> ynpl <05307> lwpnk <05066> wsgh <05178> Mytsxnl <03808> al <07272> Kylgrw <0631> twroa <03808> al <03027> Kdy (3:34)
LXXMai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} edeyhsan {<1210> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} podev {<4228> N-NPM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} pedaiv {<3976> N-DPF} ou {<3364> ADV} proshgagen {<4317> V-AAI-3S} wv {<3739> CONJ} nabal {N-PRI} enwpion {<1799> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} adikiav {<93> N-GSF} epesav {<4098> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} sunhcyh {<4863> V-API-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} klausai {<2799> V-AAN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran