copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 24:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKetika <07971> malaikat <04397> mengacungkan <07971> tangannya <03027> ke Yerusalem <03389> untuk memusnahkannya <07843>, maka menyesallah <05162> TUHAN <03068> karena malapetaka <07451> itu, lalu Ia berfirman <0559> kepada malaikat <04397> yang mendatangkan kemusnahan <07843> kepada bangsa <05971> itu: "Cukup <07227>! Turunkanlah <07503> sekarang <06258> tanganmu <03027> itu." Pada waktu itu malaikat <04397> TUHAN <03068> itu ada <01961> dekat <05973> tempat pengirikan <01637> Arauna <0728>, orang Yebus <02983>.
TBKetika malaikat mengacungkan tangannya ke Yerusalem untuk memusnahkannya, maka menyesallah TUHAN karena malapetaka itu, lalu Ia berfirman kepada malaikat yang mendatangkan kemusnahan kepada bangsa itu: "Cukup! Turunkanlah sekarang tanganmu itu." Pada waktu itu malaikat TUHAN itu ada dekat tempat pengirikan Arauna, orang Yebus.
BISMalaikat TUHAN yang membawa maut itu sudah sampai di tempat pengirikan gandum milik Arauna, orang Yebus. Ketika TUHAN melihat bahwa malaikat itu sudah siap untuk memusnahkan Yerusalem, TUHAN mengubah keputusan-Nya, dan Ia berhenti menghukum bangsa itu. Kata-Nya kepada malaikat itu, "Cukup! Berhenti!"
FAYHTetapi, ketika malaikat maut telah siap untuk membinasakan Yerusalem, TUHAN merasa iba atas malapetaka yang sedang terjadi, lalu Ia memberi perintah untuk menghentikannya. Saat itu malaikat TUHAN itu telah berada pada tempat pengirikan milik Arauna, orang Yebus.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila malaekat itu mengedangkan tangannya ke atas Yeruzalem hendak membinasakan dia, bersesallah Tuhan akan jahat itu, lalu firman-Nya kepada malaekat yang mengadakan kebinasaan di antara orang banyak itu: Cukuplah begitu; sekarang undurkanlah tanganmu. Adapun pada ketika itu adalah malaekat Tuhan itu hampir ke tempat mengirik Arauna, orang Yebuzi itu.
KSI
DRFT_SBMaka apabila malaikat itu menghulurkan tangannya atas Yerusalem hendak membinasakan dia maka sabarlah Allah dari pada celaka itu lalu firman-Nya kepada malaikat yang membinasakan kaum itu sudahlah sekarang undurkanlah tanganmu adapun malaikat Allah itu hampirlah ke halaman pengirikan Arauna, orang Yebus.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika malaekat itu mengedangkan tangannja kepada Jerusjalem untuk membinasakannja, bersesallah Jahwe atas bentjana itu, lalu Ia berfirman kepada malaekat pembinasa itu: "Tjukup Sekian! Sekarang tariklah tanganmu kembali!" Waktu itu malaekat Jahwe itu berada didekat penebahan Arauna, orang Jebus.
TL_ITL_DRFMaka apabila malaekat <04397> itu mengedangkan <07971> tangannya <03027> ke <0413> atas Yeruzalem <03389> hendak membinasakan <07843> dia, bersesallah <05162> Tuhan <03068> akan jahat <07451> itu, lalu firman-Nya <0559> kepada malaekat <04397> yang mengadakan kebinasaan <07843> di antara orang banyak <07227> <05971> itu: Cukuplah <07227> begitu; sekarang <06258> undurkanlah <07503> tanganmu <03027>. Adapun pada ketika itu adalah malaekat <04397> Tuhan <03068> itu hampir <05973> ke tempat mengirik <01637> Arauna <0728>, orang Yebuzi <02983> itu <0>.
AV#And when the angel <04397> stretched out <07971> (8799) his hand <03027> upon Jerusalem <03389> to destroy <07843> (8763) it, the LORD <03068> repented <05162> (8735) him of the evil <07451>, and said <0559> (8799) to the angel <04397> that destroyed <07843> (8688) the people <05971>, It is enough <07227>: stay <07503> (8685) now thine hand <03027>. And the angel <04397> of the LORD <03068> was by the threshingplace <01637> of Araunah <0728> the Jebusite <02983>. {Araunah: also called, Ornan}
BBEAnd when the hand of the angel was stretched out in the direction of Jerusalem, for its destruction, the Lord had regret for the evil, and said to the angel who was sending destruction on the people, It is enough; do no more. And the angel of the Lord was by the grain-floor of Araunah the Jebusite.
MESSAGEBut when the angel reached out over Jerusalem to destroy it, GOD felt the pain of the terror and told the angel who was spreading death among the people, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.
NKJVAnd when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thy hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.
GWVBut when the Messenger stretched out his arm to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about the disaster. "Enough!" he said to the Messenger who was destroying the people. "Put down your weapon." The Messenger of the LORD was at the threshing floor of Araunah the Jebusite.
NETWhen the angel* extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment.* He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!”* (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)
NET24:16 When the angel960 extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment.961 He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!”962 (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)

BHSSTRo <02983> yobyh <0728> *hnwrah {hnrwah} <01637> Nrg <05973> Me <01961> hyh <03068> hwhy <04397> Kalmw <03027> Kdy <07503> Prh <06258> hte <07227> br <05971> Meb <07843> tyxsmh <04397> Kalml <0559> rmayw <07451> herh <0413> la <03068> hwhy <05162> Mxnyw <07843> htxsl <03389> Mlswry <04397> Kalmh <03027> wdy <07971> xlsyw (24:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} diafyeirai {<1311> V-AAN} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} pareklhyh {<3870> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} th {<3588> T-DSF} kakia {<2549> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} aggelw {<32> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} diafyeironti {<1311> V-PAPDS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} polu {<4183> A-NSN} nun {<3568> ADV} anev {<447> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} para {<3844> PREP} tw {<3588> T-DSM} alw {<257> N-DSM} orna {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iebousaiou {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran