copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 24:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISGad datang menghadap dan memberitahukan kepadanya perintah TUHAN itu, katanya, "Mana yang Baginda pilih: Negeri ini ditimpa bencana kelaparan selama tiga tahun, atau Baginda lari dikejar-kejar musuh selama tiga bulan, atau negeri ini diserang wabah penyakit selama tiga hari? Putuskanlah sekarang apa yang harus kusampaikan kepada TUHAN."
TBKemudian datanglah Gad kepada Daud, memberitahukan kepadanya dengan berkata kepadanya: "Akan datangkah menimpa engkau tiga tahun kelaparan di negerimu? Atau maukah engkau melarikan diri tiga bulan lamanya dari hadapan lawanmu, sedang mereka itu mengejar engkau? Atau, akan adakah tiga hari penyakit sampar di negerimu? Maka sekarang, pikirkanlah dan timbanglah, jawab apa yang harus kusampaikan kepada Yang mengutus aku."
FAYHNabi Gad menghadap Daud dan berkata kepadanya, "Apakah Baginda akan memilih tiga tahun bala kelaparan di seluruh negeri? Atau Baginda melarikan diri selama tiga bulan dari musuh-musuh Baginda? Atau Baginda membiarkan TUHAN menimpakan wabah sampar selama tiga hari ke atas seluruh negeri? Pikirkanlah hal ini baik-baik, dan beritahukanlah kepada hamba keputusan Baginda untuk hamba sampaikan kepada Allah yang mengutus hamba."
DRFT_WBTC
TLMaka datanglah Gad kepada Daud, diberinya tahu kepadanya firman itu, lalu katanya: Maukah engkau suatu bala kelaparan tujuh tahun lamanya berlaku dalam negerimu? atau maukah engkau lari tiga bulan lamanya dari hadapan musuhmu, yang mengusir akan dikau? atau maukah engkau suatu bala sampar tiga hari lamanya dalam negerimu? Sekarang hendaklah engkau berfikir dan menimbang baik-baik, apa jawab akan kubawa kembali kepada Dia yang sudah menyuruhkan daku.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah Gad kepada Daud lalu menyatakan hal itu serta berkata kepadanya: "Maukah engkau bala kelaparan tujuh tahun lamanya berlaku dalam negrimu atau maukah engkau lari tiga bulan lamanya dari hadapan musuhmu tatkala diusirnya akan dikau atau maukah engkau berlaku suatu sampar tiga hari lamanya dalam tanahmu sekarang bicarakan olehmu dan timbang baik-baik apa jawab yang patut aku sampaikan kepada yang menyuruhkan aku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEGad lalu menghadap Dawud dengan memberitahukan kepadanja: "Maukah engkau kelaparan tudjuh tahun lamanja mendatangi negerimu? Maukah engkau lari tiga bulan lamanja dihadapan musuhmu, jang mengedjar engkau? Ataukah maukah engkau, wabah sampar ada tiga hari lamanja dinegerimu? Pikirkanlah dan lihatlah, djawaban apa harus kusampaikan kepada Jang mengutus aku!"
TB_ITL_DRFKemudian datanglah <0935> Gad <01410> kepada <0413> Daud <01732>, memberitahukan <05046> kepadanya <0> dengan berkata <0559> kepadanya <0> <0>: "Akan datangkah <07651> menimpa engkau tiga <07651> tahun <08141> kelaparan <07458> di negerimu <0776>? Atau maukah <0518> engkau melarikan <05127> diri tiga <07969> bulan <02320> lamanya dari hadapan <06440> lawanmu <06862>, sedang <01931> mereka itu <01931> mengejar <07291> engkau? Atau <0518>, akan adakah <0518> tiga <07969> hari <03117> penyakit sampar <01698> di negerimu <0776>? Maka sekarang <06258>, pikirkanlah <03045> dan timbanglah <07200>, jawab apa <04100> yang harus kusampaikan <07725> kepada Yang mengutus <07971> aku."
TL_ITL_DRFMaka datanglah <0935> Gad <01410> kepada <0413> Daud <01732>, diberinya <05046> tahu kepadanya <0> firman itu, lalu <0935> katanya <0559>: Maukah engkau suatu bala kelaparan <07458> tujuh <07651> tahun <08141> lamanya berlaku dalam negerimu <0776>? atau maukah <0518> engkau lari <05127> tiga <07969> bulan <02320> lamanya dari hadapan <06440> musuhmu <06862>, yang mengusir <07291> akan dikau? atau maukah <0518> engkau suatu <01961> bala sampar <01698> tiga <07969> hari <03117> lamanya dalam negerimu <0776>? Sekarang <06258> hendaklah engkau berfikir <01697> <03045> dan <0> menimbang baik-baik <07200>, apa <04100> jawab akan <0> kubawa kembali <07725> kepada Dia <0> yang sudah menyuruhkan <07971> daku.
AV#So Gad <01410> came <0935> (8799) to David <01732>, and told <05046> (8686) him, and said <0559> (8799) unto him, Shall seven <07651> years <08141> of famine <07458> come <0935> (8799) unto thee in thy land <0776>? or wilt thou flee <05127> (8800) three <07969> months <02320> before <06440> thine enemies <06862>, while they pursue <07291> (8802) thee? or that there be three <07969> days <03117>' pestilence <01698> in thy land <0776>? now advise <03045> (8798), and see <07200> (8798) what answer <01697> I shall return <07725> (8686) to him that sent <07971> (8802) me.
BBESo Gad came to David, and gave him word of this and said to him, Are there to be three years when there is not enough food in your land? or will you go in flight from your haters for three months, while they go after you? or will you have three days of violent disease in your land? take thought and say what answer I am to give to him who sent me.
MESSAGEGad came to deliver the message: "Do you want three years of famine in the land, or three months of running from your enemies while they chase you down, or three days of an epidemic on the country? Think it over and make up your mind. What shall I tell the one who sent me?"
NKJVSo Gad came to David and told him; and he said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or shall you flee three months before your enemies, while they pursue you? Or shall there be three days' plague in your land? Now consider and see what answer I should take back to Him who sent me."
PHILIPS
RWEBSTRSo Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now consider, and see what answer I shall return to him that sent me.
GWVWhen Gad came to David, he told David this and asked, "Should seven years of famine come to you and your land, or three months during which you flee from your enemies as they pursue you, or should there be a threeday plague in your land? Think it over, and decide what answer I should give the one who sent me."
NETGad went to David and told him, “Shall seven* years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide* what I should tell the one who sent me.”
NET24:13 Gad went to David and told him, “Shall seven957 years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide958 what I should tell the one who sent me.”
BHSSTRo <01697> rbd <07971> yxls <07725> bysa <04100> hm <07200> harw <03045> ed <06258> hte <0776> Kurab <01698> rbd <03117> Mymy <07969> tsls <01961> twyh <0518> Maw <07291> Kpdr <01931> awhw <06862> Kyru <06440> ynpl <05127> Kon <02320> Mysdx <07969> hsls <0518> Ma <0776> Kurab <07458> ber <08141> Myns <07651> ebs <0> Kl <0935> awbth <0> wl <0559> rmayw <0> wl <05046> dgyw <01732> dwd <0413> la <01410> dg <0935> abyw (24:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} gad {<1045> N-PRI} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anhggeilen {<312> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} eklexai {V-AMD-2S} seautw {<4572> D-DSM} genesyai {<1096> V-AMN} ei {<1487> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} tria {<5140> A-APN} eth {<2094> N-APN} limov {<3042> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} treiv {<5140> N-NUI} mhnav {<3303> N-APM} feugein {<5343> V-PAN} se {<4771> P-AS} emprosyen {<1715> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> A-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} diwkontev {<1377> V-PAPNP} se {<4771> P-AS} h {<2228> CONJ} genesyai {<1096> V-AMN} treiv {<5140> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} yanaton {<2288> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} gnwyi {<1097> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} ti {<5100> I-ASN} apokriyw {V-APS-1S} tw {<3588> T-DSM} aposteilanti {<649> V-AAPDS} me {<1473> P-AS} rhma {<4487> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran