TL_ITL_DRF | Maka Engkau telah memberi <05414> kepadaku tengkuk <06203> segala seteruku <0341> dan pembenciku <08130>, supaya aku membinasakan <06789> dia. |
TB | Kaubuat musuhku lari dari padaku, orang-orang yang membenci aku, mereka kubinasakan. |
BIS | Kaubuat musuhku lari daripadaku; |
FAYH | Engkau membuat musuh-musuhku melarikan diri dari aku; Aku menghancurkan mereka semua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Engkau telah memberi kepadaku tengkuk segala seteruku dan pembenciku, supaya aku membinasakan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi Engkau telah memberi kepadaku tengkuk segala musuhku supaya aku membinasakan orang yang membenci aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segala musuhku Kauberikan punggungnja kepadaku, dan kaum pembentjiku kusumbat mulutnja. |
TB_ITL_DRF | Kaubuat musuhku <0341> lari <06203> dari padaku, orang-orang yang membenci <08130> aku, mereka kubinasakan <06789>. |
AV# | Thou hast also given <05414> (8804) me the necks <06203> of mine enemies <0341> (8802), that I might destroy <06789> (8686) them that hate <08130> (8764) me. |
BBE | By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. |
MESSAGE | You made my enemies turn tail, and I wiped out the haters. |
NKJV | You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me. |
GWV | You made my enemies turn their backs to me, and I destroyed those who hated me. |
NET | You make my enemies retreat;* I destroy those who hate me. |
NET | 22:41 You make my enemies retreat;885 tn Heb “and [as for] my enemies, you give to me [the] back [or “neck” ].” The idiom “give [the] back” means “to cause [one] to turn the back and run away.” See Exod 23:27 and HALOT 888 s.v. II ערף.
I destroy those who hate me.
|
BHSSTR | <06789> Mtymuaw <08130> yanvm <06203> Pre <0> yl <05414> htt <0341> ybyaw (22:41) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> A-APM} mou {<1473> P-GS} edwkav {<1325> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} nwton {N-ASN} touv {<3588> T-APM} misountav {<3404> V-PAPAP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eyanatwsav {<2289> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |