copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 20:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAmasa <06021> tidak <03808> awas <08104> terhadap pedang <02719> yang ada <0834> di tangan <03027> Yoab <03097> itu; Yoab menikam <05221> pedang itu ke <0413> perutnya <02570>, sehingga isi perutnya <04578> tertumpah ke <08210> tanah <0776>. Tidak <03808> usah <08138> dia ditikamnya <08138> dua kali, sebab <08138> ia sudah mati <04191>. Lalu Yoab <03097> dan Abisai <052>, adiknya <0251>, terus mengejar <07291> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075>.
TBAmasa tidak awas terhadap pedang yang ada di tangan Yoab itu; Yoab menikam pedang itu ke perutnya, sehingga isi perutnya tertumpah ke tanah. Tidak usah dia ditikamnya dua kali, sebab ia sudah mati. Lalu Yoab dan Abisai, adiknya, terus mengejar Seba bin Bikri.
BISAmasa tidak melihat ada pedang di tangan kiri Yoab. Tiba-tiba Yoab menikamkan pedang itu ke perut Amasa, sehingga isi perutnya berhamburan ke tanah. Dia tewas pada saat itu juga, sehingga Yoab tidak perlu menikamnya lagi. Lalu Yoab dan Abisai adiknya, terus mengejar Seba.
FAYHAmasa tidak memperhatikan pisau belati di tangan kiri Yoab. Tiba-tiba Yoab menikam perutnya, sehingga seluruh isi perutnya terburai ke tanah. Yoab tidak perlu menikam dua kali karena Amasa telah mati seketika itu juga. Yoab dan Abisai, adiknya, meninggalkan dia di situ dan meneruskan pengejaran terhadap Seba.
DRFT_WBTC
TLMaka tiada diindahkan Amasa pedang yang pada tangan Yoab itu, maka ditikam Yoab akan dia kena perutnya, sehingga keluarlah isi perutnya lalu tertumpah ke bumi; maka tiada ditikamnya akan dia sampai dua kali, karena sudah mati ia. Setelah itu maka pergilah Yoab dan Abisai, adiknya, mengusir Seba bin Bikhri itu.
KSI
DRFT_SBTetapi tiada diperhatikan Amasa pedang yang pada tangan Yoab itu maka ditikam Yoab akan dia kena perutnya sehingga terburai isi perutnya ke bumi maka tiada ditikamnya sampai dua kali maka iapun matilah. Maka oleh Yoab dan saudaranya, Abisai itu, diusirnya Seba bin Bikri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE'Amasa tidak mengindahkan pedang jang ada ditangan Joab. Maka Joab menikam dia pada perutnja dengan pedang itu, sehingga tertjurahlah isi perutnja ketanah. Ia tidak usah menikam dua kali. Dan matilah ('Amasa). Joab dan Abisjai, adiknja, lalu mengedjar terus Sjeba' bin Bikri.
TL_ITL_DRFMaka tiada <03808> diindahkan <08104> Amasa <06021> pedang <02719> yang <0834> pada tangan <03027> Yoab <03097> itu <0>, maka ditikam <05221> Yoab akan dia <05221> kena perutnya <02570>, sehingga keluarlah isi perutnya <04578> lalu tertumpah <08210> ke bumi <0776>; maka tiada <03808> ditikamnya <08138> akan dia <0> sampai dua kali <08138>, karena sudah mati <04191> ia. Setelah itu maka pergilah <07291> Yoab <03097> dan Abisai <052>, adiknya <0251>, mengusir <0310> Seba <07652> bin <01121> Bikhri <01075> itu.
AV#But Amasa <06021> took no heed <08104> (8738) to the sword <02719> that [was] in Joab's <03097> hand <03027>: so he smote <05221> (8686) him therewith in the fifth <02570> [rib], and shed out <08210> (8799) his bowels <04578> to the ground <0776>, and struck him not again <08138> (8804); and he died <04191> (8799). So Joab <03097> and Abishai <052> his brother <0251> pursued <07291> (8804) after <0310> Sheba <07652> the son <01121> of Bichri <01075>. {struck...: Heb. doubled not his stroke}
BBE
MESSAGEAmasa didn't notice the sword in Joab's other hand. Joab stuck him in the belly and his guts spilled to the ground. A second blow wasn't needed; he was dead. Then Joab and his brother Abishai continued to chase Sheba son of Bicri.
NKJVBut Amasa did not notice the sword that [was] in Joab's hand. And he struck him with it in the stomach, and his entrails poured out on the ground; and he did not [strike] him again. Thus he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
PHILIPS
RWEBSTRBut Amasa took no heed to the sword that [was] in Joab's hand: so he smote him in the fifth [rib], and shed out his inward parts to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
GWVAmasa wasn't on his guard against the sword in Joab's left hand. Joab stabbed him in the stomach, and his intestines poured out on the ground. (He died without being stabbed again.) Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba, son of Bichri.
NETAmasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab* stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s* intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal.* Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
NET20:10 Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab721 stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s722 intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal.723 Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.

BHSSTR<01075> yrkb <01121> Nb <07652> ebs <0310> yrxa <07291> Pdr <0251> wyxa <052> ysybaw <03097> bawyw o <04191> tmyw <0> wl <08138> hns <03808> alw <0776> hura <04578> wyem <08210> Kpsyw <02570> smxh <0413> la <0> hb <05221> whkyw <03097> bawy <03027> dyb <0834> rsa <02719> brxb <08104> rmsn <03808> al <06021> avmew (20:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} amessai {N-PRI} ouk {<3364> ADV} efulaxato {<5442> V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epaisen {<3815> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} iwab {N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} qoan {N-ASF} kai {<2532> CONJ} execuyh {<1632> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} koilia {<2836> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} edeuterwsen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} iwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} abessa {N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ediwxen {<1377> V-AAI-3S} opisw {<3694> ADV} sabee {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} bocori {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran