copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 18:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi bertanyalah raja kepada orang Etiopia itu: "Selamatkah Absalom, orang muda itu?" Jawab orang Etiopia itu: "Biarlah seperti orang muda itu musuh tuanku raja dan semua orang yang bangkit menentang tuanku untuk berbuat jahat."
BISRaja bertanya kepadanya, "Apakah Absalom anak muda itu selamat?" Lalu budak itu menjawab, "Kiranya semua musuh Baginda, semua orang yang memberontak terhadap Baginda mengalami nasib yang sama seperti anak muda itu."
FAYHRaja bertanya kepadanya, "Bagaimanakah Absalom, anak muda itu? Apakah ia baik-baik saja?" Orang Etiopia itu menjawab, "Semoga semua musuh Baginda mengalami hal yang sama seperti yang telah menimpa anak muda itu!"
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepada Kusyi: Adakah baik orang muda, si Absalom itu? Maka sembah Kusyi: Patutlah segala seteru tuanku dan segala orang yang mendurhaka kepada tuanku menjadi sama seperti orang muda itu.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada orang Gusyi itu: "Sejahteralah orang muda itu yaitu Absalom." Maka jawab orang Gusyi itu: "Biarlah segala musuh tuanku dan segala orang yang mendurhaka kepada tuanku hendak membuat bencian itu menjadi sama dengan orang muda itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi radja bertanja kepada orang Kusj itu: "Adakah si pemuda Absjalom itu selamat?" Lalu sahut orang Kusj itu: "Mudah2an dengan seteru2 seri baginda dan dengan semua orang, jang mendurhaka kepada baginda akan jang djahat, terdjadilah jang sama seperti si pemuda itu!"
TB_ITL_DRFTetapi bertanyalah <0559> raja <04428> kepada <0413> orang Etiopia <03569> itu: "Selamatkah <07965> Absalom <053>, orang muda <05288> itu?" Jawab <0559> orang Etiopia <03569> itu: "Biarlah <01961> seperti orang muda <05288> itu musuh <0341> tuanku <0113> raja <04428> dan semua <03605> orang yang <0834> bangkit <06965> menentang <05921> tuanku untuk berbuat jahat <07451>."
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Kusyi <03569>: Adakah <07965> baik orang muda <05288>, si Absalom <053> itu? Maka sembah <0559> Kusyi <03569>: Patutlah <05288> segala seteru <0341> tuanku <0113> dan segala <03605> orang yang <0834> mendurhaka <06965> kepada tuanku <04428> menjadi <01961> sama <07451> seperti orang muda <05288> itu.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) unto Cushi <03569>, Is the young man <05288> Absalom <053> safe <07965>? And Cushi <03569> answered <0559> (8799), The enemies <0341> (8802) of my lord <0113> the king <04428>, and all that rise <06965> (8804) against thee to do [thee] hurt <07451>, be as [that] young man <05288> [is].
BBEAnd the king said to the Cushite, Is the young man Absalom safe? And the Cushite said in answer, May all the king’s haters and those who do evil against the king, be as that young man is!
MESSAGE"But," said the king, "is the young man Absalom all right?" And the Cushite replied, "Would that all of the enemies of my master the king and all who maliciously rose against you end up like that young man."
NKJVAnd the king said to the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" So the Cushite answered, "May the enemies of my lord the king, and all who rise against you to do harm, be like [that] young man!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, May the enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do [thee] harm, be as [that] young man [is].
GWV"Is the young man Absalom alright?" the king asked. The Sudanese messenger answered, "May your enemies and all who turned against you be like that young man!"
NETThe king asked the Cushite, “How is the young man Absalom?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you* be like that young man!”
NET18:32 The king asked the Cushite, “How is the young man Absalom?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you651 be like that young man!”

BHSSTRo <07451> herl <05921> Kyle <06965> wmq <0834> rsa <03605> lkw <04428> Klmh <0113> ynda <0341> ybya <05288> renk <01961> wyhy <03569> yswkh <0559> rmayw <053> Mwlsbal <05288> renl <07965> Mwlsh <03569> yswkh <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (18:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} cousi {N-PRI} ei {<1487> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} tw {<3588> T-DSN} paidariw {<3808> N-DSN} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} cousi {N-PRI} genointo {<1096> V-AMO-3P} wv {<3739> CONJ} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} oi {<3588> T-NPM} ecyroi {<2190> A-NPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} osoi {<3745> A-NPM} epanesthsan {V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran