copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 17:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah itu maka kata <0559> Husai <02365> kepada <0413> Zadok <06659> dan Abyatar <054>, kedua imam <03548> itu <02063> <02063>: Bahwa bicara <03289> begitu begini <02063> <02063> telah diberi Akhitofel <0302> kepada Absalom <053> dan segala tua-tua <02205> orang Israel <03478>, tetapi begitu <02063> begini <02063> bicaraku <03289>.
TBSesudah itu berkatalah Husai kepada Zadok dan kepada Abyatar, imam-imam itu: "Ini dan itu dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan kepada para tua-tua Israel, tetapi ini dan itu kunasihatkan.
BISSesudah itu Husai melaporkan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar tentang nasihat Ahitofel dan nasihatnya sendiri kepada Absalom dan para pemimpin Israel.
FAYHKemudian Husai melaporkan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar apa yang telah diusulkan oleh Ahitofel kepada Absalom serta para penatua Israel itu, dan apa yang ia sendiri usulkan.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka kata Husai kepada Zadok dan Abyatar, kedua imam itu: Bahwa bicara begitu begini telah diberi Akhitofel kepada Absalom dan segala tua-tua orang Israel, tetapi begitu begini bicaraku.
KSI
DRFT_SBMaka kata Husai kepada kedua imam, Zadok dan Abyatar: "Bahwa demikian-demikianlah bicara Ahitofel akan Absalom dan segala ketua Israel dan demikian-demikianlah bicaraku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHusjai lalu berkata kepada imam Sadok dan Ebjatar: "Nasihat begini begitu telah diberikan oleh Ahitofel kepada Absjalom dan kaum tua2 Israil, dan nasihat begini begitu sudah kuberikan.
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Zadok <06659> dan kepada <0413> Abyatar <054>, imam-imam <03548> itu: "Ini <02063> dan itu dinasihatkan <03289> <02063> Ahitofel <0302> kepada <0853> Absalom <053> dan kepada <0853> para tua-tua <02205> Israel <03478>, tetapi ini <02063> <02063> dan itu kunasihatkan <03289>.
AV#Then said <0559> (8799) Hushai <02365> unto Zadok <06659> and to Abiathar <054> the priests <03548>, Thus and thus did Ahithophel <0302> counsel <03289> (8804) Absalom <053> and the elders <02205> of Israel <03478>; and thus and thus have I counselled <03289> (8804).
BBEThen Hushai said to Zadok and Abiathar, the priests, This is the suggestion made by Ahithophel to Absalom and the responsible men of Israel, and this is what I said to them.
MESSAGEThen Hushai told the priests Zadok and Abiathar, "Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel thus and thus, and I advised them thus and thus.
NKJVThen Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, "Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.
PHILIPS
RWEBSTRThen said Hushai to Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
GWVThen Hushai told the priests Zadok and Abiathar, "Ahithophel advised Absalom and the leaders of Israel to do one thing, but I advised them to do something else.
NETThen Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, “Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders* of Israel to do, and here is what I have advised.
NET17:15 Then Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, “Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders596 of Israel to do, and here is what I have advised.
BHSSTR<0589> yna <03289> ytuey <02063> tazkw <02063> tazkw <03478> larvy <02205> ynqz <0853> taw <053> Mlsba <0853> ta <0302> lptyxa <03289> Uey <02063> tazkw <02063> tazk <03548> Mynhkh <054> rtyba <0413> law <06659> qwdu <0413> la <02365> yswx <0559> rmayw (17:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} cousi {N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} araci {N-PRI} prov {<4314> PREP} sadwk {<4524> N-PRI} kai {<2532> CONJ} abiayar {<8> N-PRI} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-APM} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} sunebouleusen {<4823> V-AAI-3S} acitofel {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} presbuteroiv {<4245> A-DPMC} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} sunebouleusa {<4823> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran