BIS | Husai menjawab, "Mana mungkin! Aku memihak kepada orang yang dipilih oleh TUHAN, oleh orang-orang ini, dan oleh semua orang Israel. Orang itulah yang akan kuikuti. |
TB | Lalu berkatalah Husai kepada Absalom: "Tidak, tetapi dia yang dipilih oleh TUHAN dan oleh rakyat ini dan oleh setiap orang Israel, dialah yang memiliki aku dan bersama-sama dengan dialah aku akan tinggal. |
FAYH | "Karena aku hanya melayani orang yang dipilih oleh TUHAN, oleh rakyat ini, dan oleh setiap orang Israel," jawab Husai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Husai kepada Absalom: Bukan, melainkan barangsiapa yang dipilih oleh Tuhan dan oleh segala rakyat ini dan oleh segala orang Israel, ia itu juga yang empunya patik ini dan dengan dia juga patik hendak tinggal. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Husai kepada Absalom: "Jangan demikian melainkan barangsiapa yang dilpilih Allah dan oleh kaum ini dan segala orang Israel ialah tuan patik dan dengan dialah patik akan tinggal. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Husjai kepada Absjalom: "Hamba ini kepunjaan orang, jang dipilih oleh Jahwe, oleh rakjat ini dan semua orang Israil dan hambapun tetap tinggal sertanja. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Absalom <053>: "Tidak <03808>, tetapi <03588> dia yang <0834> dipilih <0977> oleh TUHAN <03068> dan oleh rakyat <05971> ini <02088> dan oleh setiap <03605> orang <0376> Israel <03478>, dialah yang memiliki <03808> aku dan bersama-sama <0854> dengan dialah aku akan tinggal <03427>. |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Husai <02365> kepada <0413> Absalom <053>: Bukan <03808>, melainkan <03588> barangsiapa yang <0834> dipilih <0977> oleh Tuhan <03068> dan oleh segala rakyat <05971> ini <02088> dan oleh segala <03605> orang <0376> Israel <03478>, ia itu juga yang empunya <03808> patik ini dan dengan <0854> dia juga patik hendak tinggal <03427>. |
AV# | And Hushai <02365> said <0559> (8799) unto Absalom <053>, Nay; but whom the LORD <03068>, and this people <05971>, and all the men <0376> of Israel <03478>, choose <0977> (8804), his will I be, and with him will I abide <03427> (8799). |
BBE | And Hushai said to Absalom, Not so; I am for that man whom the Lord and this people and all the men of Israel have taken as king, and I will take my place with him. |
MESSAGE | "Because," said Hushai, "I want to be with the person that GOD and this people and all Israel have chosen. And I want to stay with him. |
NKJV | And Hushai said to Absalom, "No, but whom the LORD and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hushai said to Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide. |
GWV | Hushai answered Absalom, "No, I want to be with the one whom the LORD, these people, and all Israel have chosen. I will be his friend and stay with him. |
NET | Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen.* |
NET | 16:18 Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord>, these people, and all the men of Israel have chosen.577 tn Heb “No for with the one whom the Lord> has chosen, and this people, and all the men of Israel, I will be and with him I will stay.” The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss> in reading לוֹ (lo, “[I will be] to him”) rather than the MT לֹא (lo’, “[I will] not be”), which makes very little sense here.
|
BHSSTR | <03427> bsa <0854> wtaw <01961> hyha <03808> *wl {al} <03478> larvy <0376> sya <03605> lkw <02088> hzh <05971> Mehw <03068> hwhy <0977> rxb <0834> rsa <03588> yk <03808> al <053> Mlsba <0413> la <02365> yswx <0559> rmayw (16:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} cousi {N-PRI} prov {<4314> PREP} abessalwm {N-PRI} ouci {<3364> ADV} alla {<235> CONJ} katopisyen {ADV} ou {<3739> R-GSM} exelexato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} autw {<846> D-DSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kayhsomai {<2524> V-FMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |