copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 14:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sebab itu disuruh <07971> Absalom <053> panggil <0413> Yoab <03097> hendak disuruhnya <07971> pergi menghadap <0413> baginda <04428>, tetapi tiada <03808> Yoab mau <014> datang <0935>. Maka disuruhnya <07971> pula <05750> panggil dia pada kedua kalinya <08145>, tiada <03808> juga ia mau <014> datang <0935>.
TBmaka Absalom menyuruh memanggil Yoab untuk diutus kepada raja. Tetapi ia tidak mau datang kepadanya. Kemudian disuruhnya memanggil dia lagi, untuk kedua kalinya, tetapi ia tidak mau datang.
BISMaka pada suatu hari ia memanggil Yoab, untuk menyuruhnya menghadap raja, tetapi Yoab tidak mau datang, Absalom memanggilnya sekali lagi, tetapi Yoab tidak mau datang juga.
FAYHMaka ia minta agar Yoab datang kepadanya untuk menjadi perantara baginya kepada raja. Tetapi Yoab tidak mau datang. Absalom memanggilnya sekali lagi, tetapi Yoab tetap tidak mau datang.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu disuruh Absalom panggil Yoab hendak disuruhnya pergi menghadap baginda, tetapi tiada Yoab mau datang. Maka disuruhnya pula panggil dia pada kedua kalinya, tiada juga ia mau datang.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Absalom disuruhnya panggil Yoab hendak disuruhkannya menghadap baginda tetapi tiada ia mau datang kepadanya maka disuruhnya pula memanggil Yoab kedua kalinya tetapi tiada ia mau datang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu Absjalom menjuruh panggil Joab, jang hendak disuruhnja menghadap radja, tetapi ia tidak mau datang kepadanja. Sekali lagi ia menjuruh panggil dia, tetapi ia tidak mau datang djuga.
TB_ITL_DRFmaka Absalom <053> menyuruh <07971> memanggil Yoab <03097> untuk diutus <07971> kepada <0413> raja <04428>. Tetapi ia tidak <03808> mau <014> datang <0935> kepadanya <0413>. Kemudian disuruhnya <07971> memanggil dia lagi <05750>, untuk kedua kalinya <08145>, tetapi ia tidak <03808> mau <014> datang <0935>.
AV#Therefore Absalom <053> sent <07971> (8799) for Joab <03097>, to have sent <07971> (8800) him to the king <04428>; but he would <014> (8804) not come <0935> (8800) to him: and when he sent again <07971> (8799) the second time <08145>, he would <014> (8804) not come <0935> (8800).
BBEThen Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
MESSAGEHe sent for Joab to get him in to see the king, but Joab still wouldn't budge. He tried a second time and Joab still wouldn't.
NKJVTherefore Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. And when he sent again the second time, he would not come.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore Absalom sent for Joab, that he might send him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
GWVSo Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come. Absalom sent for him a second time, but he still refused to come.
NETThen Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come.
NET14:29 Then Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come.
BHSSTR<0935> awbl <014> hba <03808> alw <08145> tyns <05750> dwe <07971> xlsyw <0413> wyla <0935> awbl <014> hba <03808> alw <04428> Klmh <0413> la <0853> wta <07971> xlsl <03097> bawy <0413> la <053> Mwlsba <07971> xlsyw (14:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} aposteilai {<649> V-AAN} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} elyein {<2064> V-AAN} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} deuterou {<1208> A-GSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} paragenesyai {<3854> V-AMN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran