copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 13:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISRaja bangkit, lalu menyobek pakaiannya karena sedih, dan merebahkan dirinya ke lantai. Semua pegawainya ikut menyobek pakaian mereka.
TBLalu bangunlah raja, dikoyakkannya pakaiannya dan berbaring di lantai, dan semua pegawainya yang hadir padanya mengoyakkan pakaian mereka.
FAYHRaja Daud bangkit, lalu ia mengoyakkan jubahnya, dan berbaring di tanah. Para pegawainya pun ikut mengoyakkan pakaian masing-masing mendengar keadaan yang mengerikan dan mendukakan itu.
DRFT_WBTC
TLMaka bangkitlah baginda serta dikoyak-koyak baginda akan pakaiannya, maka segala hamba bagindapun berdiri dengan terkoyak-koyak pakaiannya.
KSI
DRFT_SBMaka pergilah baginda lalu mengoyakkan pakaiannya dan meniarapkan dirinya ke tanah maka segala hamba baginda itupun berdiri di sisinya dengan terkoyak pakaian masing-masing.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bangkitlah radja, me-njobek2 pakaiannja lalu duduk ditanah. Djuga semua pendjawatnja, (jang) berdiri (dikelilingnja), menjobek pakaiannja.
TB_ITL_DRFLalu bangunlah <06965> raja <04428>, dikoyakkannya <07167> pakaiannya <0899> dan berbaring <07901> di lantai <0776>, dan semua <03605> pegawainya <05650> yang hadir <05324> padanya mengoyakkan <07167> pakaian <0899> mereka.
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <06965> baginda <04428> serta dikoyak-koyak <07167> baginda akan pakaiannya <0899>, maka segala <03605> hamba <05650> bagindapun <07901> berdiri <05324> dengan terkoyak-koyak <07167> pakaiannya <0899>.
AV#Then the king <04428> arose <06965> (8799), and tare <07167> (8799) his garments <0899>, and lay <07901> (8799) on the earth <0776>; and all his servants <05650> stood <05324> (8737) by with their clothes <0899> rent <07167> (8803).
BBEThen the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted.
MESSAGEThe king stood up, ripped his clothes to shreds, and threw himself on the floor. All his servants who were standing around at the time did the same.
NKJVSo the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
PHILIPS
RWEBSTRThen the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
GWVThe king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground. All his servants were standing beside him with their clothes torn to show their grief.
NETThen the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.
NET13:31 Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.

BHSSTRo <0899> Mydgb <07167> yerq <05324> Mybun <05650> wydbe <03605> lkw <0776> hura <07901> bksyw <0899> wydgb <0853> ta <07167> erqyw <04428> Klmh <06965> Mqyw (13:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} periestwtev {<4026> V-RAPNP} autw {<846> D-DSM} dierrhxan {V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran