copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 12:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFHata, maka datanglah <0935> seorang <0376> perjalanan singgah <01982> kepada orang <0376> kaya <06223> itu, maka disayangkan <02550> orang kaya itu akan kambing <06629> domba dan lembunya <01241> sendiri, tiada ia mau <02550> mengambil <03947> dia akan disediakan <06213> bagi perjalanan <0732> yang telah singgah <0935> kepadanya <0> itu, melainkan diambilnya <03947> akan <0853> anak domba <03535> orang <0376> miskin <07326> itu, disediakannya <06213> bagi orang <0376> yang telah singgah <0935> kepadanya <0413>.
TBPada suatu waktu orang kaya itu mendapat tamu; dan ia merasa sayang mengambil seekor dari kambing dombanya atau lembunya untuk memasaknya bagi pengembara yang datang kepadanya itu. Jadi ia mengambil anak domba betina kepunyaan si miskin itu, dan memasaknya bagi orang yang datang kepadanya itu."
BISPada suatu hari si kaya kedatangan tamu. Si kaya tidak mau memotong domba atau lembunya sendiri supaya dimasak untuk tamunya. Tetapi ia mengambil anak domba si miskin itu, lalu dimasaknya untuk tamunya."
FAYHPada suatu hari orang kaya itu kedatangan tamu. Untuk menjamu tamunya ia tidak mau menyembelih anak dombanya atau salah satu hewan peliharaannya sendiri, melainkan ia merampas anak domba milik orang miskin itu dan memasaknya. Lalu ia menyajikannya kepada tamunya."
DRFT_WBTC
TLHata, maka datanglah seorang perjalanan singgah kepada orang kaya itu, maka disayangkan orang kaya itu akan kambing domba dan lembunya sendiri, tiada ia mau mengambil dia akan disediakan bagi perjalanan yang telah singgah kepadanya itu, melainkan diambilnya akan anak domba orang miskin itu, disediakannya bagi orang yang telah singgah kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah seorang pada perjalanannya mendapatkan orang kaya itu lalu disayangkan oleh orang kaya itu akan kambingnya dan lembunya sendiri tiada mau mengambil dia akan disediakan bagi orang pada perjalanan yang telah singgah kepadanya itu melainkan diambilnya anak domba orang miskin itu disediakannya bagi orang yang telah singgah kepadanya itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka datanglah seorang tamu pada orang kaja itu, jang tidak sampai hatinja mengambil seekorpun dari domba dan sapinja sendiri, untuk disediakan bagi orang bepergian itu. Ia mengambil anak-domba si miskin, dan menjediakan bagi orang jang, mendatanginja".
TB_ITL_DRFPada suatu <0935> waktu orang <0376> kaya <06223> itu mendapat tamu <01982>; dan ia merasa sayang <02550> mengambil <03947> seekor <01241> dari kambing <06629> dombanya atau lembunya <01241> untuk memasaknya <06213> bagi pengembara <0732> yang datang <0935> kepadanya <0> itu. Jadi ia mengambil <03947> anak domba betina <03535> kepunyaan si <0376> miskin <07326> itu, dan memasaknya bagi <06213> <0732> orang <0376> yang datang <0935> kepadanya <0413> itu."
AV#And there came <0935> (8799) a traveller <01982> unto the rich <06223> man <0376>, and he spared <02550> (8799) to take <03947> (8800) of his own flock <06629> and of his own herd <01241>, to dress <06213> (8800) for the wayfaring man <0732> (8802) that was come <0935> (8802) unto him; but took <03947> (8799) the poor <07326> (8802) man's <0376> lamb <03535>, and dressed <06213> (8799) it for the man <0376> that was come <0935> (8802) to him.
BBENow a traveller came to the house of the man of wealth, but he would not take anything from his flock or his herd to make a meal for the traveller who had come to him, but he took the poor manís lamb and made it ready for the man who had come.
MESSAGE"One day a traveler dropped in on the rich man. He was too stingy to take an animal from his own herds or flocks to make a meal for his visitor, so he took the poor man's lamb and prepared a meal to set before his guest."
NKJV"And a traveler came to the rich man, who refused to take from his own flock and from his own herd to prepare one for the wayfaring man who had come to him; but he took the poor man's lamb and prepared it for the man who had come to him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd there came a traveller to the rich man, and he was not willing to take of his own flock and of his own herd, to prepare for the wayfaring man that had come to him; but took the poor man's lamb, and prepared it for the man that had come to him.
GWV"Now, a visitor came to the rich man. The rich man thought it would be a pity to take one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler. So he took the poor man's lamb and prepared her for the traveler."
NET“When a traveler arrived at the rich man’s home,* he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed* the traveler who had come to visit him.* Instead, he took the poor man’s lamb and cooked* it for the man who had come to visit him.”
NET12:4 “When a traveler arrived at the rich man’s home,381 he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed382 the traveler who had come to visit him.383 Instead, he took the poor man’s lamb and cooked384 it for the man who had come to visit him.”

BHSSTR<0413> wyla <0935> abh <0376> syal <06213> hveyw <07326> sarh <0376> syah <03535> tvbk <0853> ta <03947> xqyw <0> wl <0935> abh <0732> xral <06213> twvel <01241> wrqbmw <06629> wnaum <03947> txql <02550> lmxyw <06223> ryseh <0376> syal <01982> Klh <0935> abyw (12:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} parodov {<3938> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} plousiw {<4145> A-DSM} kai {<2532> CONJ} efeisato {<5339> V-AMI-3S} labein {<2983> V-AAN} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} poimniwn {<4168> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} boukoliwn {N-GPN} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} xenw {<3581> A-DSM} odoiporw {A-DSM} elyonti {<2064> V-AAPDS} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} amnada {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} penhtov {<3993> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} elyonti {<2064> V-AAPDS} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran