TB | Ia mengambil mahkota dari kepala raja mereka, beratnya setalenta emas, bertatahkan sebuah batu permata yang mahal dan itu dikenakan pada kepala Daud. Juga diangkutnya banyak sekali jarahan dari kota itu. |
BIS | Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka dan dipakainya sendiri di kepalanya. Mahkota itu beratnya kira-kira 35 kilogram dan bertatahkan permata indah. Daud juga membawa banyak sekali barang rampasan dari kota itu. |
FAYH | (12-29)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambilnya makota dari pada kepala raja mereka itu, beratnya emas setalenta, bertahtakan permata intan, lalu dikenakan kepada kepala Daud; lagipun dibawa oleh baginda akan banyak jarahan dari dalam negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambilnya makota dari pada kepala rajanya maka beratnya setalenta emas bertatahkan permata maka yaitu dikenakan orang kepada Daud. Maka rampasan negri itu dibawa baginda keluar terlalu banyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu mengambil mahkota dari atas kepala Milkom. Adapun beratnja sekentar emas dan lagi (bertatahkan) permata, jang kemudian dipakai Dawud sendiri atas kepalanja. Dan ia mengangkut djarahan banjak sekali dari kota itu. |
TB_ITL_DRF | Ia mengambil <03947> mahkota <05850> dari kepala <07218> raja <04428> mereka, beratnya <04948> setalenta <03603> emas <02091>, bertatahkan sebuah batu permata <068> yang mahal <03368> dan itu dikenakan pada <01961> kepala <07218> Daud <01732>. Juga diangkutnya <03318> banyak <07235> sekali <03966> jarahan <07998> dari kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka diambilnya <03947> makota <05850> dari pada kepala <07218> raja <04428> mereka itu, beratnya <04948> emas <02091> setalenta <03603>, bertahtakan <03966> permata <068> intan <03368>, lalu dikenakan kepada <05921> kepala <07218> Daud <01732>; lagipun dibawa <03318> oleh baginda akan banyak <07235> jarahan <07998> dari dalam negeri <05892> itu. |
AV# | And he took <03947> (8799) their king's <04428> crown <05850> from off his head <07218>, the weight <04948> whereof [was] a talent <03603> of gold <02091> with the precious <03368> stones <068>: and it was [set] on David's <01732> head <07218>. And he brought forth <03318> (8689) the spoil <07998> of the city <05892> in great <03966> abundance <07235> (8687). {in great...: Heb. very great} |
BBE | |
MESSAGE | He took the crown from their king's head--very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David's head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot. |
NKJV | Then he took their king's crown from his head. Its weight [was] a talent of gold, with precious stones. And it was [set] on David's head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took their king's crown from off his head, the weight of which [was] a talent of gold with the precious stones: and it was [set] on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. |
GWV | He took the gold crown from the head of Rabbah's king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city. |
NET | He took the crown of their king* from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds,* and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder. |
NET | 12:30 He took the crown of their king416 tn Part of the Greek tradition wrongly understands Hebrew מַלְכָּם (malkam, “their king”) as a proper name (“Milcom”). Some English versions follow the Greek here, rendering the phrase “the crown of Milcom” (so NRSV; cf. also NAB, CEV). TEV takes this as a reference not to the Ammonite king but to “the idol of the Ammonite god Molech.” from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds,417 tn Heb “and its weight [was] a talent of gold.” The weight of this ornamental crown was approximately 75 lbs (34 kg). See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 313. and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder.
|
BHSSTR | <03966> dam <07235> hbrh <03318> ayuwh <05892> ryeh <07998> llsw <01732> dwd <07218> sar <05921> le <01961> yhtw <03368> hrqy <068> Nbaw <02091> bhz <03603> rkk <04948> hlqsmw <07218> wsar <05921> lem <04428> Mklm <05850> trje <0853> ta <03947> xqyw (12:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} stefanon {<4735> N-ASM} melcol {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} staymov {N-NSM} autou {<846> D-GSM} talanton {<5007> N-ASN} crusiou {<5553> N-GSN} kai {<2532> CONJ} liyou {<3037> N-GSM} timiou {<5093> A-GSM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kefalhv {<2776> N-GSF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} skula {<4661> N-APN} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} polla {<4183> A-APN} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |