copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 9:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSesungguhnya <0518>, Aku telah melihat <07200> darah <01818> Nabot <05022> dan darah <01818> anak-anaknya <01121> tadi <0570> malam, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, maka <07999> Aku akan membalaskannya <07999> kepadamu <0> di kebun <02513> ini <02063>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Oleh sebab <06258> itu angkat <05375> dan lemparkanlah <07993> mayatnya <02513> ke <07993> kebun ini, sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068>."
TBSesungguhnya, Aku telah melihat darah Nabot dan darah anak-anaknya tadi malam, demikianlah firman TUHAN, maka Aku akan membalaskannya kepadamu di kebun ini, demikianlah firman TUHAN. Oleh sebab itu angkat dan lemparkanlah mayatnya ke kebun ini, sesuai dengan firman TUHAN."
BIS(9:25)
FAYH'Aku telah melihat darah Nabot dan darah anak-anaknya, maka Aku akan membalaskannya di kebun ini.' Demikianlah firman TUHAN. Karena itu, lemparkanlah mayat Yoram ke kebun Nabot, sesuai dengan firman TUHAN."
DRFT_WBTC
TLBahwasanya kelemarin Aku sudah melihat darah Nabot dan darah anak-anaknya, demikianlah firman Tuhan! bahkan, Aku akan menuntut belanya kepadamu kelak di atas bendang ini, demikianlah firman Tuhan! Maka sekarangpun angkatlah, buangkanlah dia kepada bendang itu, setuju dengan firman Tuhan itu.
KSI
DRFT_SBbahwa sesungguhnya kemarin telah kulihat akan darah Nabot dan darah anak-anaknya, demikianlah firman Allah, bahkan aku akan menuntut bela kepadamu kelak di ladang ini demikianlah firman Allah. Akan sekarang ingatkanlah akan dia campakkanlah kepada ladang itu menurut seperti firman Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE'Dengan sesungguhnja kemarin Aku telah melihat darah Nabot dan darah anak2nja, demikian firman Jahwe. Aku akan membalas engkau diladang ini djuga, firman Jahwe!' Djadi sekarang, angkatlah dan buanglah dia keladang itu, sesuai dengan sabda Jahwe".
TL_ITL_DRFBahwasanya kelemarin <0518> Aku sudah melihat <07200> darah <01818> Nabot <05022> dan darah <01818> anak-anaknya <01121>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! bahkan, Aku akan menuntut <07999> belanya <0570> kepadamu <0> kelak <07999> di atas bendang <02513> ini <02063>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! Maka sekarangpun <06258> angkatlah <05375>, buangkanlah <07993> dia kepada bendang <02513> itu, setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068> itu.
AV#Surely I have seen <07200> (8804) yesterday <0570> the blood <01818> of Naboth <05022>, and the blood <01818> of his sons <01121>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and I will requite <07999> (8765) thee in this plat <02513>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. Now therefore take <05375> (8798) [and] cast <07993> (8685) him into the plat <02513> [of ground], according to the word <01697> of the LORD <03068>. {blood: Heb. bloods} {plat: or, portion}
BBEI saw the blood of Naboth and of his sons yesterday; and I will give you full payment in this field, says the Lord? So now, take him and put him in this field, as the Lord said.
MESSAGE'As surely as I saw the blood of murdered Naboth and his sons yesterday, you'll pay for it on this exact piece of ground. GOD's word!' So take him and throw him out in the field. GOD's instructions carried out to the letter!"
NKJV`Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD, `and I will repay you in this plot,' says the LORD. Now therefore, take [and] throw him on the plot [of ground], according to the word of the LORD."
PHILIPS
RWEBSTRSurely I saw yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will repay thee in this plot, saith the LORD. Now therefore take [and] cast him into the plot [of ground], according to the word of the LORD.
GWV'Just as I saw the blood of Naboth and his sons yesterday, I will pay you back in this field,' declares the LORD. Now take him and throw him into the field as the LORD predicted."
NET‘“Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the Lord, “and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,”* says the Lord.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the Lord said.”*
NET9:26 ‘“Know for sure that I saw the shed blood of Naboth and his sons yesterday,” says the Lord, “and that I will give you what you deserve right here in this plot of land,”426 says the Lord.’ So now pick him up and throw him into this plot of land, just as the Lord said.”427

BHSSTR<03068> hwhy <01697> rbdk <02513> hqlxb <07993> whklsh <05375> av <06258> htew <03068> hwhy <05002> Man <02063> tazh <02513> hqlxb <0> Kl <07999> ytmlsw <03068> hwhy <05002> Man <0570> sma <07200> ytyar <01121> wynb <01818> ymd <0853> taw <05022> twbn <01818> ymd <0853> ta <03808> al <0518> Ma (9:26)
LXXMei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} aimatwn {<129> N-GPN} nabouyai {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} aimata {<129> N-APN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} eidon {<3708> V-AAI-3P} ecyev {ADV} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} antapodwsw {<467> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} meridi {<3310> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} arav {<142> V-AAPNS} dh {<1161> PRT} riqon {V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} meridi {<3310> N-DSF} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran