BIS | Lalu ia dan semua pengiringnya kembali kepada Elisa. "Sekarang saya tahu," kata Naaman kepada Elisa, "bahwa di seluruh dunia hanya ada satu Allah, yaitu Allah yang disembah oleh orang Israel. Sebab itu, sudilah Tuan menerima pemberian dari saya." |
TB | Kemudian kembalilah ia dengan seluruh pasukannya kepada abdi Allah itu. Setelah sampai, tampillah ia ke depan Elisa dan berkata: "Sekarang aku tahu, bahwa di seluruh bumi tidak ada Allah kecuali di Israel. Karena itu terimalah kiranya suatu pemberian dari hambamu ini!" |
FAYH | Dengan seluruh rombongannya ia kembali kepada nabi Allah itu dan mereka berdiri di hadapan Nabi Elisa dengan rendah hati. Lalu Naaman berkata, "Sekarang aku tahu bahwa di seluruh bumi ini tidak ada Allah kecuali di Israel, karena itu terimalah pemberian hambamu ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka kembalilah ia pergi mendapatkan aziz Allah, baik ia baik segenap tentaranya; serta sampai maka berdirilah di hadapannya sambil katanya: Bahwa sesungguhnya sekarang kuketahui akan hal di atas seluruh muka bumi tiada Allah melainkan yang di antara orang Israel itu. Maka sekarangpun tuan terima apalah suatu berkat dari pada hamba tuan ini! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kembalilah ia kepada hamba Allah itu baik ia baik segenap pasukannya lalu masuk berdiri di hadapannya maka katanya: "Bahwa aku ketahui tiadalah Tuhan pada seluruh dunia melainkan dalam Israel akan sekarang terimalah kiranya suatu berkat dari pada hamba tuan ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian ia kembali dengan segenap pengiringnja kepada pesuruh Allah itu. Ia masuk dan berdiri dihadapannja, lalu berkata: "Sesungguhnja, sekarang aku tahu, bahwa tidak ada Allah diatas seluruh bumi ini selain di Israil! Sudilah menerima sumbangan dari hamba ini". |
TB_ITL_DRF | Kemudian kembalilah <07725> ia dengan seluruh <03605> pasukannya <04264> kepada <0413> abdi <0376> Allah <0430> itu <01931>. Setelah sampai <0935>, tampillah <05975> ia ke depan <06440> Elisa dan berkata <0559>: "Sekarang <02009> aku <04994> tahu <03045>, bahwa <03588> di seluruh <03605> bumi <0776> tidak <0369> ada Allah <0430> kecuali <0518> di Israel <03478>. Karena <06258> itu terimalah <03947> kiranya <04994> suatu pemberian <01293> dari hambamu <05650> ini!" |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka kembalilah <07725> ia pergi mendapatkan <0413> aziz <0376> Allah <0430>, baik ia <01931> baik segenap <03605> tentaranya <04264>; serta sampai <0935> maka berdirilah <05975> di hadapannya <06440> sambil katanya <0559>: Bahwa sesungguhnya <02009> sekarang <04994> kuketahui <03045> akan hal <03588> di atas seluruh <03605> muka bumi <0776> tiada <0369> Allah <0430> melainkan <03588> yang di antara <03605> orang Israel <03478> itu. Maka sekarangpun <06258> tuan terima <03947> apalah <04994> suatu berkat <01293> dari pada hamba <05650> tuan ini! |
AV# | And he returned <07725> (8799) to the man <0376> of God <0430>, he and all his company <04264>, and came <0935> (8799), and stood <05975> (8799) before <06440> him: and he said <0559> (8799), Behold, now I know <03045> (8804) that [there is] no God <0430> in all the earth <0776>, but in Israel <03478>: now therefore, I pray thee, take <03947> (8798) a blessing <01293> of thy servant <05650>. |
BBE | Then he went back to the man of God, with all his train, and, taking his place before him, said, Now I am certain that there is no God in all the earth, but only in Israel: now then, take an offering from me. |
MESSAGE | He then went back to the Holy Man, he and his entourage, stood before him, and said, "I now know beyond a shadow of a doubt that there is no God anywhere on earth other than the God of Israel. In gratitude let me give you a gift." |
NKJV | And he returned to the man of God, he and all his aides, and came and stood before him; and he said, "Indeed, now I know that [there is] no God in all the earth, except in Israel; now therefore, please take a gift from your servant." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that [there is] no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing from thy servant. |
GWV | Then he and all his men returned to the man of God. Naaman stood in front of Elisha and said, "Now I know that there's no god in the whole world, except the God of Israel. So please accept a present from me." |
NET | He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman* came and stood before him. He said, “For sure* I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.” |
NET | 5:15 He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman206 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity. came and stood before him. He said, “For sure207 tn Heb “look.” I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.”
|
BHSSTR | <05650> Kdbe <0853> tam <01293> hkrb <04994> an <03947> xq <06258> htew <03478> larvyb <0518> Ma <03588> yk <0776> Urah <03605> lkb <0430> Myhla <0369> Nya <03588> yk <03045> ytedy <04994> an <02009> hnh <0559> rmayw <06440> wynpl <05975> dmeyw <0935> abyw <04264> whnxm <03605> lkw <01931> awh <0430> Myhlah <0376> sya <0413> la <07725> bsyw (5:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} elisaie {N-PRI} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} parembolh {N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} egnwka {<1097> V-RAI-1S} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} yeov {<2316> N-NSM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} labe {<2983> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |