BIS | Patung Dewi Asyera dikeluarkannya dari Rumah TUHAN, dan dibawa ke luar kota ke Lembah Kidron. Di sana patung itu dibakar, lalu arangnya ditumbuk halus-halus, dan abunya dihamburkan ke atas pekuburan umum. |
TB | Dibawanyalah tiang-tiang berhala dari rumah TUHAN ke luar kota Yerusalem, ke sungai Kidron, lalu dibakarnya di situ dan ditumbuknya halus-halus menjadi abu, kemudian dicampakkannyalah abunya ke atas kuburan rakyat jelata. |
FAYH | Kemudian raja mengeluarkan tiang-tiang berhala Dewi Asyera yang menjijikkan itu dari Bait Allah dan membawanya ke Sungai Kidron. Di situ ia membakar patung itu dan menghancurkannya menjadi abu. Abunya dibuang ke pekuburan umum.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi disuruh baginda lalukan dari rumah Tuhan akan berhala hutan itu keluar dari Yeruzalem sampai ke anak sungai Kideron, lalu dibakarnya habis akan dia di tepi sungai Kideron dan dihancurluluhkannya dan ditaburkannya abunya kepada segala kubur orang hina dina. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikeluarkan baginda Asirah itu dari dalam rumah Allah keluar negri Yerusalem ke anak sungai Kidron dibakar di tepi anak sungai Kidron itu ditumbuknya menjadi serbuk dicampakkannya serbuk itu kepada segala kubur orang hina dina. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mengeluarkan Asjera dari dalam Rumah Jahwe keluar dari Jerusjalem kelembah Kidron. Ia membakarnja dilembah Kidron serta menjerbuknja dan debunja dibuangnja diatas pekuburan rakjat djelata. |
TB_ITL_DRF | Dibawanyalah <03318> tiang-tiang berhala <0842> dari rumah <01004> TUHAN <03068> ke luar <02351> kota Yerusalem <03389>, ke <0413> sungai <05158> Kidron <06939>, lalu dibakarnya <08313> di situ <06939> dan ditumbuknya <05158> halus-halus <01854> menjadi abu <06083>, kemudian dicampakkannyalah <07993> abunya <06083> ke <07993> atas <05921> kuburan <06913> rakyat <05971> jelata <01121>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi disuruh <03318> baginda lalukan dari rumah <01004> Tuhan <03068> akan berhala hutan <0842> itu keluar <03318> dari Yeruzalem <03389> sampai <02351> ke <0413> anak sungai <05158> Kideron <06939>, lalu <07993> dibakarnya <08313> habis akan dia <0853> di tepi sungai <05158> Kideron <06939> dan dihancurluluhkannya <01854> dan ditaburkannya <07993> ditaburkannya <06083> abunya <06083> kepada <05921> segala kubur <06913> orang <05971> hina <01121> dina <05971>. |
AV# | And he brought out <03318> (8686) the grove <0842> from the house <01004> of the LORD <03068>, without <02351> Jerusalem <03389>, unto the brook <05158> Kidron <06939>, and burned <08313> (8799) it at the brook <05158> Kidron <06939>, and stamped [it] small <01854> (8686) to powder <06083>, and cast <07993> (8686) the powder <06083> thereof upon the graves <06913> of the children <01121> of the people <05971>. |
BBE | And he took the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem to the stream Kidron, burning it by the stream and crushing it to dust, and he put the dust on the place where the bodies of the common people were put to rest. |
MESSAGE | He took the obscene phallic Asherah pole from The Temple of GOD to the Valley of Kidron outside Jerusalem, burned it up, then ground up the ashes and scattered them in the cemetery. |
NKJV | And he brought out the wooden image from the house of the LORD, to the Brook Kidron outside Jerusalem, burned it at the Brook Kidron and ground [it] to ashes, and threw its ashes on the graves of the common people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped [it] small to powder, and cast the powder of it upon the graves of the children of the people. |
GWV | He took the pole dedicated to the goddess Asherah from the temple to the Kidron Valley outside Jerusalem. He burned it in the Kidron Valley, ground it to dust, and threw its ashes on the tombs of the common people. |
NET | He removed the Asherah pole from the Lord’s temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it.* He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard.* |
NET | 23:6 He removed the Asherah pole from the Lord>’s temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it.1067 tn Heb “and he burned it in the Kidron Valley.” He smashed it to dust and then threw the dust in the public graveyard.1068 tc Heb “on the grave of the sons of the people.” Some Hebrew, Greek, Syriac, Aramaic, and Latin witnesses read the plural “graves.”
|
BHSSTR | <05971> Meh <01121> ynb <06913> rbq <05921> le <06083> hrpe <0853> ta <07993> Klsyw <06083> rpel <01854> qdyw <06939> Nwrdq <05158> lxnb <0853> hta <08313> Prvyw <06939> Nwrdq <05158> lxn <0413> la <03389> Mlswryl <02351> Uwxm <03068> hwhy <01004> tybm <0842> hrsah <0853> ta <03318> auyw (23:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} alsov {N-ASN} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} exwyen {<1855> ADV} ierousalhm {<2419> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ceimarroun {A-ASM} kedrwn {<2748> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katekausen {<2618> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ceimarrw {N-DSM} kedrwn {<2748> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eleptunen {V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} coun {N-ASM} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} coun {N-ASM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} tafon {<5028> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |