BIS | TUHAN membuat dia menderita penyakit kulit yang mengerikan, dan sampai ia meninggal, penyakitnya itu tidak sembuh-sembuh. Ia diasingkan di sebuah rumah dan dibebaskan dari tugas-tugasnya. Yotam putranya memerintah rakyat sebagai wakilnya. |
TB | Maka TUHAN menimpakan tulah kepada raja, sehingga ia sakit kusta sampai hari kematiannya, dan tinggal dalam sebuah rumah pengasingan. Dan Yotam, anak raja, mengepalai istana dan menjalankan pemerintahan atas rakyat negeri itu. |
FAYH | Maka TUHAN menimpakan kepadanya penyakit kusta sampai akhir hidupnya, dan ia tinggal di sebuah rumah pengasingan. Yotam, putranya, mewakili dia untuk menjalankan pemerintahan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disiksakan Tuhan akan baginda, sehingga bagindapun kena penyakit kusta datang kepada hari mangkatnya, sebab itu duduklah baginda dalam rumah perasingan, maka Yotam, putera baginda dan pemerintah istana itu, lalu memerintahkan segala orang isi negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipalu Allah akan baginda sehingga baginda itu kena kusta datang kepada hari kematiannya maka bagindapun duduklah di dalam rumah asing maka anakanda baginda Yotam memerintahkanlah istana baginda serta menghukumkan segala orang isi tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe menimpa radja dan ia kena penjakit kusta hingga hari mangkatnja. Ia tinggal didalam rumah penjendirian, sementara Jotam, putera radja, mengepalai istana dan menghukumkan rakjat negeri. |
TB_ITL_DRF | Maka TUHAN <03068> menimpakan <05060> tulah kepada raja <04428>, sehingga <01961> ia sakit kusta <06879> sampai <05704> hari <03117> kematiannya <04194>, dan tinggal <03427> dalam sebuah rumah <01004> pengasingan <02669>. Dan Yotam <03147>, anak <01121> raja <04428>, mengepalai <05921> istana <01004> dan menjalankan <08199> pemerintahan atas <08199> rakyat <05971> negeri <0776> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka disiksakan <05060> Tuhan <03068> akan baginda <04428>, sehingga <01961> bagindapun <04428> kena penyakit kusta <06879> datang <05704> kepada hari <03117> mangkatnya <04194>, sebab itu duduklah <03427> baginda dalam rumah <01004> perasingan <02669>, maka Yotam <03147>, putera <01121> baginda <04428> dan pemerintah <05921> istana <01004> itu, lalu memerintahkan <08199> segala orang <05971> isi negeri <0776>. |
AV# | And the LORD <03068> smote <05060> (8762) the king <04428>, so that he was a leper <06879> (8794) unto the day <03117> of his death <04194>, and dwelt <03427> (8799) in a several <02669> house <01004>. And Jotham <03147> the king's <04428> son <01121> [was] over the house <01004>, judging <08199> (8802) the people <05971> of the land <0776>. |
BBE | And the Lord sent disease on the king and he became a leper, and to the day of his death he was living separately in his private house. And Jotham his son was over his house, judging the people of the land. |
MESSAGE | GOD afflicted the king with a bad skin disease until the day of his death. He lived in the palace but no longer acted as king; his son Jotham ran the government and ruled the country. |
NKJV | Then the LORD struck the king, so that he was a leper until the day of his death; so he dwelt in an isolated house. And Jotham the king's son [was] over the [royal] house, judging the people of the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son [was] over the house, judging the people of the land. |
GWV | The LORD inflicted the king with a skin disease that lasted until the day the king died. So the king lived in a separate house. The king's son Jotham was in charge of the palace and governed the country. |
NET | The Lord afflicted the king with an illness; he suffered from a skin disease* until the day he died. He lived in separate quarters,* while his son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land. |
NET | 15:5 The Lord> afflicted the king with an illness; he suffered from a skin disease692 tn Traditionally, “he was a leper.” But see the note at 5:1. until the day he died. He lived in separate quarters,693 tn The precise meaning of בֵית הַחָפְשִׁית (bet hakhof˙shit), “house of […?],” is uncertain. For a discussion of various proposals, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 166-67. while his son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.
|
BHSSTR | <0776> Urah <05971> Me <0853> ta <08199> jps <01004> tybh <05921> le <04428> Klmh <01121> Nb <03147> Mtwyw <02669> tyspxh <01004> tybb <03427> bsyw <04194> wtm <03117> Mwy <05704> de <06879> erum <01961> yhyw <04428> Klmh <0853> ta <03068> hwhy <05060> egnyw (15:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hqato {<680> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} leleprwmenov {V-RMPNS} ewv {<2193> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} yanatou {<2288> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} affouswy {A-DSM} kai {<2532> CONJ} iwayam {<2488> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} krinwn {<2918> N-GPN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |