BIS | Yotam melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, seperti Uzia ayahnya. |
TB | Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Uzia, ayahnya. |
FAYH | Yotam seorang raja yang baik dalam pandangan TUHAN, sama seperti Uzia ayahnya; ia menaati TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, seperti segala perbuatan Uzia, ayahanda baginda, demikianpun perbuatan baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda barang yang benar pada pemandangan Allah maka diperbuat baginda seperti segala perbuatan ayahanda baginda Uzia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat apa jang lurus dalam pandangan Jahwe, sepenuhnja seperti telah diperbuat 'Uzia, ajahnja. |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068>, tepat <03605> seperti yang <0834> dilakukan <06213> Uzia <05818>, ayahnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibuat <06213> baginda barang yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, seperti <0834> segala <03605> perbuatan <06213> Uzia <05818>, ayahanda <01> baginda, demikianpun perbuatan <06213> baginda. |
AV# | And he did <06213> (8799) [that which was] right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>: he did <06213> (8804) according to all that his father <01> Uzziah <05818> had done <06213> (8804). |
BBE | And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done. |
MESSAGE | He acted well in GOD's eyes, following in the steps of his father Uzziah. |
NKJV | And he did [what was] right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he did [that which was] right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. |
GWV | He did what the LORD considered right, as his father Azariah had done. |
NET | He did what the Lord approved, just as his father Uzziah had done.* |
NET | 15:34 He did what the Lord> approved, just as his father Uzziah had done.737 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord>, according to all which Uzziah his father had done.”
|
BHSSTR | <06213> hve <01> wyba <05818> whyze <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <03068> hwhy <05869> ynyeb <03477> rsyh <06213> veyw (15:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} euyev {A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} oziav {<3604> N-NSM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |