TL | Maka tiada juga firman Tuhan hendak menghapuskan nama orang Israel dari bawah langit, melainkan ditolong-Nya akan mereka itu dengan tangan Yerobeam bin Yoas itu. |
TB | Tetapi TUHAN tidak mengatakan bahwa Ia akan menghapuskan nama Israel dari kolong langit; jadi Ia menolong mereka dengan perantaraan Yerobeam bin Yoas. |
BIS | TUHAN tidak bermaksud menghancurkan Israel untuk selama-lamanya, karena itu Ia menolong mereka melalui Raja Yerobeam II. |
FAYH | padahal TUHAN telah berfirman bahwa Ia tidak akan menghapuskan nama Israel dari kolong langit. Maka Ia memakai Raja Yerobeam (II) untuk menyelamatkan Israel.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada juga firman Allah hendak menghapuskan nama orang Israel itu dari bawah langit melainkan diselamatkan-Nya akan dia dengan tangan Yerobeam bin Yoas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan lagi Jahwe belum mengambil keputusan akan menghapus nama Israil dari bawah langit. Tetapi Ia menolongnja dengan perantaraan Jerobe'am, putera Joasj. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> tidak <03808> mengatakan <01696> bahwa Ia akan menghapuskan <04229> nama <08034> Israel <03478> dari kolong <08478> langit <08064>; jadi Ia menolong <03467> mereka dengan perantaraan <03027> Yerobeam <03379> bin <01121> Yoas <03101>. |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <03808> juga firman <01696> Tuhan <03068> hendak menghapuskan <04229> nama <08034> orang Israel <03478> dari bawah <08478> langit <08064>, melainkan ditolong-Nya <03467> akan mereka itu dengan tangan <03027> Yerobeam <03379> bin <01121> Yoas <03101> itu. |
AV# | And the LORD <03068> said <01696> (8765) not that he would blot out <04229> (8800) the name <08034> of Israel <03478> from under heaven <08064>: but he saved <03467> (8686) them by the hand <03027> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Joash <03101>. |
BBE | And the Lord had not said that the name of Israel was to be taken away from the earth; but he gave them a saviour in Jeroboam, the son of Joash. |
MESSAGE | But GOD wasn't yet ready to blot out the name of Israel from history, so he used Jeroboam son of Jehoash to save them. |
NKJV | And the LORD did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. |
GWV | Since the LORD had said he was not going to wipe out Israel's name completely, he saved them through Jeroboam, son of Jehoash. |
NET | The Lord had not decreed that he would blot out Israel’s memory* from under heaven,* so he delivered them through Jeroboam son of Joash. |
NET | 14:27 The Lord> had not decreed that he would blot out Israel’s memory685 tn Heb “name.” from under heaven,686 tn The phrase “from under heaven” adds emphasis to the verb “blot out” and suggest total annihilation. For other examples of the verb מָחָה (makhah), “blot out,” combined with “from under heaven,” see Exod 17:14; Deut 9:14; 25:19; 29:20. so he delivered them through Jeroboam son of Joash.
|
BHSSTR | <03101> sawy <01121> Nb <03379> Mebry <03027> dyb <03467> Meyswyw <08064> Mymsh <08478> txtm <03478> larvy <08034> Ms <0853> ta <04229> twxml <03068> hwhy <01696> rbd <03808> alw (14:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} exaleiqai {<1813> V-AAN} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} israhl {<2474> N-PRI} upokatwyen {ADV} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eswsen {<4982> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} dia {<1223> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} ieroboam {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} iwav {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |