TB | Dan apabila dilihat mereka bahwa sudah banyak uang dalam peti itu, maka datanglah panitera raja beserta imam besar, lalu membungkus dan menghitung uang yang terdapat dalam rumah TUHAN itu. |
BIS | Setiap kali bila uang di dalam kotak itu sudah banyak, sekretaris raja bersama Imam Agung datang dan menghitung uang itu, lalu membungkusnya. |
FAYH | Setelah kotak itu penuh, panitera raja dan imam besar menghitung isinya, lalu menyimpannya di dalam kantong-kantong khusus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah dilihatnya adalah banyak uang di dalam peti itu, datanglah seorang jurutulis baginda serta dengan imam besar, lalu dibubuhnya segala uang itu dalam pundi-pundi dan dibilangnya akan segala uang yang terdapat dalam rumah Tuhan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila dilihatnya ada banyak uang dalam peti itu maka datanglah jurutulis baginda dan imam besar itu maka dibungkusnya serta dibilangnya segala uang yang terdapat dalam rumah Allah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (12-11) Bilamana mereka melihat, ada banjak uang didalam peti itu, maka penulis radja datang bersama dengan imam-agung. Mereka mengosongkan (peti itu) dan membilang uang, jang terdapat didalam Rumah Jahwe itu. |
TB_ITL_DRF | Dan apabila <01961> dilihat <07200> mereka bahwa <03588> sudah banyak <07227> uang <03701> dalam peti <0727> itu, maka datanglah <05927> panitera <05608> raja <04428> beserta <06696> imam <03548> besar <01419>, lalu membungkus <06696> dan menghitung <04487> uang <03701> yang terdapat <04672> dalam rumah <01004> TUHAN <03068> itu. |
TL_ITL_DRF | Setelah <01961> dilihatnya <07200> adalah banyak <07227> uang <03701> di dalam peti <0727> itu, datanglah <05927> seorang jurutulis <05608> baginda <04428> serta dengan imam <03548> besar <01419>, lalu <06696> dibubuhnya segala uang itu dalam pundi-pundi <06696> dan <0853> dibilangnya <04487> akan segala <0853> uang <03701> yang terdapat <04672> dalam rumah <01004> Tuhan <03068> itu. |
AV# | And it was [so], when they saw <07200> (8800) that [there was] much <07227> money <03701> in the chest <0727>, that the king's <04428> scribe <05608> (8802) and the high <01419> priest <03548> came up <05927> (8799), and they put up in bags <06696> (8799), and told <04487> (8799) the money <03701> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>. {scribe: or, secretary} {put...: Heb. bound up} |
BBE | |
MESSAGE | When they saw that a large sum of money had accumulated in the chest, the king's secretary and the chief priest would empty the chest and count the offerings. |
NKJV | So it was, whenever they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was [so], when they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD. |
GWV | Whenever they saw a lot of money in the box, the king's scribe and the chief priest would collect and count the money that was donated in the LORD'S temple. |
NET | When they saw the chest was full of silver, the royal secretary* and the high priest counted the silver that had been brought to the Lord’s temple and bagged it up.* |
NET | 12:10 When they saw the chest was full of silver, the royal secretary559 tn Heb “the king’s scribe.” and the high priest counted the silver that had been brought to the Lord>’s temple and bagged it up.560 tn Heb “went up and tied [it] and counted the silver that was found in the house of the Lord>.” The order of the clauses has been rearranged in the translation to make better sense in English, since it seems more logical to count the money before bagging it (cf. NIV, NCV, NRSV, NLT).
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <04672> aumnh <03701> Pokh <0853> ta <04487> wnmyw <06696> wruyw <01419> lwdgh <03548> Nhkhw <04428> Klmh <05608> rpo <05927> leyw <0727> Nwrab <03701> Pokh <07227> br <03588> yk <07200> Mtwark <01961> yhyw <12:11> (12:10) |
LXXM | (12:11) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} polu {<4183> A-NSN} to {<3588> T-NSN} argurion {<694> N-NSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kibwtw {<2787> N-DSF} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} grammateuv {<1122> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} esfigxan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hriymhsan {<705> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} to {<3588> T-NSN} eureyen {<2147> V-APPNS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |