copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 9:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLsebagaimana yang tersurat: Bahwa Ia ada menghamburkan, dan Ia ada memberi kepada orang miskin; maka kebenaran-Nya kekal selama-lamanya.
TBSeperti ada tertulis: "Ia membagi-bagikan, Ia memberikan kepada orang miskin, kebenaran-Nya tetap untuk selamanya."
BISDalam Alkitab tertulis begini tentang Allah, "Ia menghambur-hamburkan kepada orang miskin; kebaikan hati-Nya kekal selama-lamanya."
FAYHSebagaimana dikatakan dalam Kitab Suci, "Orang yang saleh tahu memberi kepada fakir miskin dan perbuatannya yang baik akan mendatangkan hormat baginya selama-lamanya."
DRFT_WBTCSeperti yang dikatakan Kitab Suci, "Ia memberikan kepada orang miskin dengan murah hati; kebaikan hati-Nya tetap selama-lamanya."
KSISeperti telah tersurat, "Ia membagi-bagikan, Ia memberi kepada orang miskin. Apa yang benar, yang berasal dari Allah, tetap ada sampai selama-lamanya."
DRFT_SBseperti yang telah tersurat, Bahwa dihamburkannya dan diberikannya kepada orang miskin; Maka kebenaran tinggal sampai kekal."
BABAsperti ada tersurat, "Dia sudah taburkan sana-sini, dia sudah kasi sama orang miskin; Dia punya kbnaran tinggal sampai kkal."
KL1863Saperti jang ada tersoerat: {Maz 112:9} "Maka dia soedah menaboer koeliling; dia soedah kasih sama orang miskin; kabenerannja tinggal sampe salama-lamanja."
KL1870Saperti terseboet dalam alKitab: "Bahwa dihamboerkannja koeliling, dan diberinja kapada orang-orang miskin, maka kekallah kabenarannja sampai salama-lamanja."
DRFT_LDKSeperti sudah tersurat 'ija sudah hamburkan, 'ija sudah berikan pada 'awrang miskin: xadaletnja tinggal sampej salama 2 nja.
ENDESebagaimana ada tertulis: "Dihamburkannja, diberikannja kepada orang-orang miskin, maka kebenarannja tetap tinggal untuk selama-lamanja".
TB_ITL_DRFSeperti <2531> ada tertulis <1125>: "Ia membagi-bagikan <4650>, Ia memberikan <1325> kepada orang miskin <3993>, kebenaran-Nya <1343> <846> tetap <3306> untuk <1519> selamanya <165>."
TL_ITL_DRFsebagaimana <2531> yang tersurat <1125>: Bahwa Ia ada menghamburkan <3993>, dan Ia ada memberi kepada orang miskin; maka kebenaran-Nya <1343> kekal <3306> selama-lamanya <165>.
AV#(As <2531> it is written <1125> (5769), He hath dispersed abroad <4650> (5656); he hath given <1325> (5656) to the poor <3993>: his <846> righteousness <1343> remaineth <3306> (5719) for <1519> ever <165>.
BBEAs it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the poor; his righteousness is for ever.
MESSAGEAs one psalmist puts it, He throws caution to the winds, giving to the needy in reckless abandon. His right-living, right-giving ways never run out, never wear out.
NKJVAs it is written: "He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever."
PHILIPSAs the scripture says: He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.
RWEBSTR(As it is written, He hath dispersed; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
GWVScripture says, "The righteous person gives freely to the poor. His righteousness continues forever."
NETJust as it is written, “He* has scattered widely, he has given to the poor; his righteousness remains forever.”*
NET9:9 Just as it is written, “He321 has scattered widely, he has given to the poor; his righteousness remains forever.”322
BHSSTR
LXXM
IGNTkaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} eskorpisen <4650> (5656) {HE SCATTERED ABROAD,} edwken <1325> (5656) {HE GAVE} toiv <3588> {TO THE} penhsin <3993> {POOR,} h <3588> dikaiosunh <1343> autou <846> {HIS RIGHTEOUSNESS} menei <3306> (5719) {ABIDES} eiv <1519> ton <3588> aiwna <165> {FOR EVER.}
WHkaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} eskorpisen <4650> (5656) {V-AAI-3S} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} penhsin <3993> {N-DPM} h <3588> {T-NSF} dikaiosunh <1343> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM}
TRkaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} eskorpisen <4650> (5656) {V-AAI-3S} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} penhsin <3993> {N-DPM} h <3588> {T-NSF} dikaiosunh <1343> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran