BIS | Ingatlah! Orang yang menabur benih sedikit-sedikit akan memungut hasil yang sedikit juga. Tetapi orang yang menabur benih banyak-banyak akan memungut hasil yang banyak juga. |
TB | Camkanlah ini: Orang yang menabur sedikit, akan menuai sedikit juga, dan orang yang menabur banyak, akan menuai banyak juga. |
FAYH | Tetapi ingatlah, jikalau Saudara memberi sedikit, Saudara akan memperoleh sedikit pula. Seorang petani yang hanya menanam benih sedikit saja, akan memperoleh panen yang sedikit; tetapi, jikalau ia menanam banyak, ia pun akan menuai banyak pula.
|
DRFT_WBTC | Ingatlah ini: Orang yang menanam sedikit akan menuai sedikit, dan orang yang menanam banyak akan menuai banyak. |
TL | Tetapi ingatlah perkataan ini: Orang yang menabur berdikit-dikit, ia akan menuai berdikit-dikit juga, dan orang yang menabur dengan lebihnya, ia akan menuai dengan lebihnya juga. |
KSI | Ingatlah Firman ini, "Orang yang menabur sedikit akan menuai sedikit, dan orang yang menabur banyak akan menuai banyak."
|
DRFT_SB | Tetapi ingatlah perkataan ini, bahwa orang yang menabur dengan cermatnya itu, ialah akan menuai dengan cermatnya; dan orang yang menabur dengan kemurahan, ia pun akan menuai dengan kemurahan juga. |
BABA | Ttapi ingat ini perkata'an, "Orang yang mnabur dngan jimat nanti mnuai pun dngan jimat; dan orang yang mnabur dngan kmurahan, nanti mnuai pun dngan kmurahan juga." |
KL1863 | Tetapi inilah katakoe: {Ams 11:24; Gal 6:7} Bahoea orang jang menaboer dengan kikir itoe, dengan kikir djoega dia nanti koempoelken; dan orang jang menaboer dengan kamoerahannja, dengan kamoerahan djoega dia nanti koempoelken. |
KL1870 | Tetapi katakoe ini: Adapon orang jang menaboer dengan tjekit-tjekit, maka dengan tjekit-tjekit djoega ija akan menjabit; dan orang jang menaboer dengan kamoerahannja, maka dengan kamoerahannja djoega ija akan menjabit. |
DRFT_LDK | Maka 'aku katakan 'ini, sijapa jang menabor bidji 2 an dengan kurangnja, maka dengan kurangnja lagi 'ija 'akan meng`atam: dan sijapa jang menabor bidji 2 an dengan lebehnja, maka dengan lebehnja lagi 'ija 'akan meng`atam. |
ENDE | Ini lagi: siapa pitjik menabur, hasilnja pitjik pula. Siapa menabur dengan murah hati, maka hasilnja kemurahan pula. |
TB_ITL_DRF | Camkanlah ini: Orang yang menabur <4687> sedikit <5340>, akan menuai <2325> sedikit <5340> juga <2532>, dan <2532> orang yang menabur <4687> banyak <2129>, akan menuai <2325> banyak <2129> juga <2532>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> ingatlah perkataan <5124> <5340> ini: Orang yang menabur <4687> <4687> berdikit-dikit <1909> <2129> <1909> <2129>, ia akan menuai <2325> berdikit-dikit <5340> juga <2532>, dan <2532> <2532> orang yang menabur <4687> dengan lebihnya, ia <5340> akan menuai <2325> dengan lebihnya juga. |
AV# | But <1161> this <5124> [I say], He which soweth <4687> (5723) sparingly <5340> shall reap <2325> (5692) also <2532> sparingly <5340>; and <2532> he which soweth <4687> (5723) bountifully <1909> <2129> shall reap <2325> (5692) also <2532> bountifully <1909> <2129>. |
BBE | But in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full measure from them. |
MESSAGE | Remember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop. |
NKJV | But this [I say]: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully. |
PHILIPS | All I will say is that poor sowing means a poor harvest, and generous sowing means a generous harvest. |
RWEBSTR | But this [I say], He who soweth sparingly shall reap also sparingly; and he who soweth bountifully shall reap also bountifully. |
GWV | Remember this: The farmer who plants a few seeds will have a very small harvest. But the farmer who plants because he has received God's blessings will receive a harvest of God's blessings in return. |
NET | My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously* will also reap generously. |
NET | 9:6 My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously313 tn Or “bountifully”; so also in the next occurrence in the verse. will also reap generously.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touto <5124> de <1161> {BUT THIS [I SAY],} o <3588> {HE THAT} speirwn <4687> (5723) {SOWS} feidomenwv <5340> {SPARINGLY,} feidomenwv <5340> {SPARINGLY} kai <2532> {ALSO} yerisei <2325> (5692) {SHALL REAP;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} speirwn <4687> (5723) {SOWS} ep <1909> {ON} eulogiaiv <2129> {BLESSINGS,} ep <1909> {ON} eulogiaiv <2129> {BLESSINGS} kai <2532> {ALSO} yerisei <2325> (5692) {SHALL REAP:} |
WH | touto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} feidomenwv <5340> {ADV} feidomenwv <5340> {ADV} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} |
TR | touto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} feidomenwv <5340> {ADV} feidomenwv <5340> {ADV} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} |