TB | Bahkan ketika kami tiba di Makedonia, kami tidak beroleh ketenangan bagi tubuh kami. Di mana-mana kami mengalami kesusahan: dari luar pertengkaran dan dari dalam ketakutan. |
BIS | Ketika kami tiba di Makedonia pun, kami sama sekali tidak sempat melepaskan lelah. Dari segala segi kami mendapat kesulitan: dari pihak lain pertengkaran, dari dalam hati sendiri ketakutan. |
FAYH | Ketika kami tiba di Makedonia, tidak ada ketenangan bagi kami. Dari luar, segala macam kesukaran menimpa kami dan di dalam diri kami, hati kami penuh dengan kecemasan dan ketakutan.
|
DRFT_WBTC | Ketika kami tiba di Makedonia, kami tidak mendapat kesempatan untuk beristirahat. Kami telah mengalami banyak masalah. Di luar ada pertengkaran dan di dalam ada ketakutan. |
TL | Karena tatkala kami tiba di Makedonia, maka diri kami tiadalah juga terlepas, melainkan disusahkan di dalam segala sesuatu, yaitu dari luar perkelahian, dari dalam ketakutan. |
KSI | Setelah kami sampai di Makedonia, ternyata tubuh kami sedikit pun tidak mendapatkan ketenangan. Kami mengalami segala macam kesusahan: Perkelahian yang datang dari luar, dan ketakutan yang muncul dari dalam diri kami.
|
DRFT_SB | Karena setelah kami sampai ke Makedonia pun, maka badan kami satu pun tiada mendapat perhentian, melainkan kami kena susah dalam segala sesuatu; maka dari luar ada perkelaian, dalam diri ada ketakutan. |
BABA | Kerna bila kita sudah sampai di Makadoniah pun badan kita t'ada dapat perhentian, ttapi kita kna susah sana-sini: di sblah luar ada perklahian, sblah dalam ada ktakotan. |
KL1863 | Karna tatkala kita masok dalem negari Makedoni, badan kita tiada dapet perhentian, {Kis 16:19,28} melainken kita mendapet kasoesahan berkoeliling; diloewar ada peprangan, dan didalem ada katakoetan. |
KL1870 | Karena tatkala kami masoek kadalam negari Makedoni, daging kami tidak mendapat perhentian, melainkan kami mendapat kasoekaran berkoeliling, diloewar ada pergoemoelan, didalam ada katakoetan. |
DRFT_LDK | Karana lagi, satelah sudah kamij datang ka-Makhedawnija, maka daging kamij sudah kena kasukaran: deri luwar 'adalah babarapa kalahij, deri dalam pawn babarapa takot. |
ENDE | Sungguh-sungguh, tatkala kami tiba di Masedonia, daging kami tidak tenteram. Kami dikelilingi sengsara dari segala pihak, tantangan dari luar, takut dari dalam. |
TB_ITL_DRF | Bahkan <1063> ketika <2532> kami <2257> tiba <2064> di <1519> Makedonia <3109>, kami tidak <3762> beroleh <2192> ketenangan <425> bagi tubuh <4561> kami <2257>. Di <1722> mana-mana <3956> kami mengalami kesusahan <2346>: dari luar <1855> pertengkaran <3163> dan dari dalam <2081> ketakutan <5401>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> tatkala <2064> kami <2257> tiba <1519> di Makedonia <3109>, maka diri <425> kami <2257> tiadalah <3762> juga terlepas <2192>, melainkan <235> disusahkan <2346> di <1722> dalam segala sesuatu <3956>, yaitu dari luar <1855> perkelahian <3163>, dari dalam <2081> ketakutan <5401>. |
AV# | For <1063> <2532>, when we <2257> were come <2064> (5631) into <1519> Macedonia <3109>, our <2257> flesh <4561> had <2192> (5758) no <3762> rest <425>, but <235> we were troubled <2346> (5746) on <1722> every side <3956>; without <1855> [were] fightings <3163>, within <2081> [were] fears <5401>. |
BBE | For even when we had come into Macedonia our flesh had no rest, but we were troubled on every side; there were fightings outside and fears inside. |
MESSAGE | When we arrived in Macedonia province, we couldn't settle down. The fights in the church and the fears in our hearts kept us on pins and needles. We couldn't relax because we didn't know how it would turn out. |
NKJV | For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside [were] conflicts, inside [were] fears. |
PHILIPS | For even when we arrived in Macedonia we found no rest but trouble all round uswrangling outside and anxiety within. |
RWEBSTR | For, when we had come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without [were] fightings, within [were] fears. |
GWV | Ever since we arrived in the province of Macedonia, we've had no rest. Instead, we suffer in a number of ways. Outwardly we have conflicts, and inwardly we have fears. |
NET | For even when we came into Macedonia, our body* had no rest at all, but we were troubled in every way – struggles from the outside, fears from within. |
NET | 7:5 For even when we came into Macedonia, our body231 tn Grk “our flesh.” had no rest at all, but we were troubled in every way – struggles from the outside, fears from within.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> gar <1063> {FOR INDEED,} elyontwn <2064> (5631) {HAVING COME} hmwn <2257> {WE} eiv <1519> {INTO} makedonian <3109> {MACEDONIA,} oudemian <3762> {NOT ANY} eschken <2192> (5758) {HAD} anesin <425> {EASE} h <3588> sarx <4561> hmwn <2257> {OUR FLESH,} all <235> {BUT} en <1722> {IN} panti <3956> {EVERY [WAY]} ylibomenoi <2346> (5746) {BEING OPPRESSED;} exwyen <1855> {WITHOUT} macai <3163> {CONTENTIONS,} eswyen <2081> {WITHIN} foboi <5401> {FEARS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} elyontwn <2064> (5631) {V-2AAP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} oudemian <3762> {A-ASF} eschken <2192> (5758) {V-RAI-3S} anesin <425> {N-ASF} h <3588> {T-NSF} sarx <4561> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} ylibomenoi <2346> (5746) {V-PPP-NPM} exwyen <1855> {ADV} macai <3163> {N-NPF} eswyen <2081> {ADV} foboi <5401> {N-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} elyontwn <2064> (5631) {V-2AAP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} eiv <1519> {PREP} makedonian <3109> {N-ASF} oudemian <3762> {A-ASF} eschken <2192> (5758) {V-RAI-3S} anesin <425> {N-ASF} h <3588> {T-NSF} sarx <4561> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} ylibomenoi <2346> (5746) {V-PPP-NPM} exwyen <1855> {ADV} macai <3163> {N-NPF} eswyen <2081> {ADV} foboi <5401> {N-NPM} |