copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 7:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSaudara-saudaraku yang kekasih <27>, karena <3767> kita sekarang memiliki <2192> janji-janji <1860> itu, marilah kita menyucikan <2511> diri kita <1438> dari <575> semua <3956> pencemaran <3436> jasmani <4561> dan <2532> rohani <4151>, dan dengan demikian menyempurnakan <2005> kekudusan <42> kita dalam <1722> takut <5401> akan Allah <2316>.
TBSaudara-saudaraku yang kekasih, karena kita sekarang memiliki janji-janji itu, marilah kita menyucikan diri kita dari semua pencemaran jasmani dan rohani, dan dengan demikian menyempurnakan kekudusan kita dalam takut akan Allah.
BISSaudara-saudara yang tercinta! Semua janji itu ditujukan kepada kita. Oleh sebab itu hendaklah kita membersihkan diri dari segala yang mengotori jiwa raga kita. Hendaklah kita takut kepada Allah, supaya kita dapat hidup khusus untuk Dia dengan sempurna.
FAYHSAHABAT-SAHABAT yang saya kasihi, karena kita telah diberi janji-janji yang besar itu, marilah kita menjauhkan diri dari segala kesalahan, baik jasmani maupun rohani, dan menyucikan diri kita, hidup dengan rasa takut akan Tuhan serta menyerahkan diri hanya kepada-Nya saja.
DRFT_WBTCTeman-teman yang terkasih, kita mempunyai janji-janji itu dari Allah. Jadi, kita harus membuat diri kita sendiri murni bebas dari segala sesuatu yang membuat tubuh dan roh kita kotor. Kita harus mencoba menjadi sempurna dalam cara hidup kita karena kita menghormati Allah.
TLSedang ada bagi kita perjanjian yang demikian, hai kekasihku, hendaklah kita bersuci daripada segala najis tubuh dan roh, serta menyempurnakan kesucian dengan takut akan Allah.
KSIKarena kita telah memperoleh janji-janji itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, marilah kita menyucikan diri kita dari segala hal yang dapat menajiskan tubuh maupun ruh, sambil menyempurnakan kesucian kita dalam rasa takut kepada Allah.
DRFT_SBMaka sedang kita beroleh perjanjian yang demikian, hai kekasihku, hendaklah kita mencucikan diri kita dari pada segala yang menajiskan badan dan roh, serta menyempurnakan kekudusan dengan takut akan Allah.
BABAJadi itu, sdang kita ada ini perjanjian smoa, hei kkaseh, biar-lah kita suchikan diri kita deri-pada apa-apa yang najiskan badan dan roh, serta smpurnakan kkudusan dngan takot Allah.
KL1863Hei kekasihkoe! sebab perdjandjian jang bagitoe ada sama kita-orang, biar kiranja kita menjoetjiken diri kita dari segala kakotoran hawa-napsoe dan roh, serta menjampornaken kasoetjian dengan takoet sama Allah.
KL1870Hai kekasihkoe, sebab pada kita adalah perdjandjian jang demikian, hendaklah kiranja kita menjoetjikan diri kita daripada segala katjemaran daging dan djiwa serta menjampoernakan penjoetjian kita dengan takoet akan Allah.
DRFT_LDKSedang kalakh segala djandji`an 'ini 'ada pada kamij, hej 'awrang kekaseh 2, bajiklah kamij peresihkan dirij kamij deri pada sakalijen kalumoran daging dan njawa, sambil mengganapij takhdis dengan takot 'akan 'Allah.
ENDESebab kita mempunjai djandji-djandji jang demikian, orang-orang tertjinta, maka hendaklah kita membersihkan diri dari segala noda daging dan roh, sambil menjempurnakan kekudusan kita dalam takut kepada Allah.
TL_ITL_DRFSedang <3778> <3767> ada <2192> bagi kita perjanjian <1860> yang demikian, hai kekasihku <27>, hendaklah kita bersuci <2511> <1438> daripada <575> segala <3956> najis <3436> tubuh <4561> dan <2532> roh <4151>, serta menyempurnakan <2005> kesucian <42> dengan <1722> takut <5401> akan Allah <2316>.
AV#Having <2192> (5723) therefore <3767> these <5025> promises <1860>, dearly beloved <27>, let us cleanse <2511> (5661) ourselves <1438> from <575> all <3956> filthiness <3436> of the flesh <4561> and <2532> spirit <4151>, perfecting <2005> (5723) holiness <42> in <1722> the fear <5401> of God <2316>.
BBEBecause God, then, will give us such rewards, dear brothers, let us make ourselves clean from all evil of flesh and spirit, and become completely holy in the fear of God.
MESSAGEWith promises like this to pull us on, dear friends, let's make a clean break with everything that defiles or distracts us, both within and without. Let's make our entire lives fit and holy temples for the worship of God.
NKJVTherefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
PHILIPSWITH these promises ringing in our ears, dear friends, let us cleanse ourselves from anything that pollutes body or soul. Let us prove our reverence for God by consecrating ourselves to him completely.
RWEBSTRHaving therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
GWVSince we have these promises, dear friends, we need to cleanse ourselves from everything that contaminates body and spirit and live a holy life in the fear of God.
NETTherefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves* from everything that could defile the body* and the spirit, and thus accomplish* holiness out of reverence for God.*
NET7:1 Therefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves219 from everything that could defile the body220 and the spirit, and thus accomplish221 holiness out of reverence for God.222
BHSSTR
LXXM
IGNTtautav <3778> {THESE} oun <3767> {THEREFORE} econtev <2192> (5723) tav <3588> {HAVING} epaggeliav <1860> {PROMISES,} agaphtoi <27> {BELOVED,} kayariswmen <2511> (5661) {WE SHOULD CLEANSE} eautouv <1438> {OURSELVES} apo <575> {FROM} pantov <3956> {EVERY} molusmou <3436> {DEFILEMENT} sarkov <4561> {OF FLESH} kai <2532> {AND} pneumatov <4151> {SPIRIT,} epitelountev <2005> (5723) {PERFECTING} agiwsunhn <42> {HOLINESS} en <1722> {IN} fobw <5401> {FEAR} yeou <2316> {OF GOD.}
WHtautav <3778> {D-APF} oun <3767> {CONJ} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} agaphtoi <27> {A-VPM} kayariswmen <2511> (5661) {V-AAS-1P} eautouv <1438> {F-3APM} apo <575> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} molusmou <3436> {N-GSM} sarkov <4561> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} epitelountev <2005> (5723) {V-PAP-NPM} agiwsunhn <42> {N-ASF} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRtautav <3778> {D-APF} oun <3767> {CONJ} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} agaphtoi <27> {A-VPM} kayariswmen <2511> (5661) {V-AAS-1P} eautouv <1438> {F-3APM} apo <575> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} molusmou <3436> {N-GSM} sarkov <4561> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} epitelountev <2005> (5723) {V-PAP-NPM} agiwsunhn <42> {N-ASF} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran