TL | Karena kasih Kristus itu menggerakkan hati kami, sebab kami yakin, bahwa Seorang telah mati karena orang sekalian, itulah sebabnya sekaliannya telah mati. |
TB | Sebab kasih Kristus yang menguasai kami, karena kami telah mengerti, bahwa jika satu orang sudah mati untuk semua orang, maka mereka semua sudah mati. |
BIS | Kasih Kristuslah yang menguasai kami; dan kami menyadari bahwa kalau satu orang sudah mati untuk semua orang, maka itu berarti bahwa semua orang sudah mati. |
FAYH | (5-13)
|
DRFT_WBTC | Kasih Kristus yang menguasai kami sebab kami tahu, bahwa Kristus sudah mati untuk semua orang, maka semua orang sudah mati. |
KSI | Kasih Al Masih telah menguasai hidup kami, dan inilah keyakinan kami, yaitu bahwa apabila seseorang telah mati bagi semua orang, maka semua orang itu pun telah mati.
|
DRFT_SB | Karena kami dipaksa oleh kasih al-Maseh; mati karena orang sekalian, sebab itu sekaliannya pun telah mati; |
BABA | Kerna kaseh Almaseh ada paksakan kita; sbab bgini-lah kita punya bichara, ia'itu satu orang sudah mati kerna smoa orang, jadi itu smoa-nya sudah mati; |
KL1863 | Karna tjinta Kristoes mengadjak sama kita, |
KL1870 | Karena kamipon dipaksa olih kasih Almasih, |
DRFT_LDK | Karana peng`asehan 'Elmesehh meng`adjakh kamij: |
ENDE | Karena tjinta Kristus mendorong kami, sedjak kami mengerti, bahwa djika seorang manusia telah mati ganti semua manusia, maka semua manusia telah mati. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kasih <26> Kristus <5547> yang menguasai <4912> kami <2248>, karena kami telah mengerti <2919>, bahwa <3754> jika satu <1520> orang sudah mati <599> untuk <5228> semua orang <3956>, maka <686> mereka semua <3956> sudah mati <599>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kasih <26> Kristus <5547> itu menggerakkan <4912> hati kami, sebab kami <2248> yakin <2919>, bahwa <3754> Seorang <1520> telah <686> mati <599> karena <5228> orang sekalian <3956>, itulah sebabnya <5124> sekaliannya <3956> telah mati <599>. |
AV# | For <1063> the love <26> of Christ <5547> constraineth <4912> (5719) us <2248>; because we thus <5124> judge <2919> (5660), that <3754> if <1487> one <1520> died <599> (5627) for <5228> all <3956>, then <686> were <599> (0) all <3956> dead <599> (5627): |
BBE | For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death; |
MESSAGE | Christ's love has moved me to such extremes. His love has the first and last word in everything we do. Our firm decision is to work from this focused center: One man died for everyone. That puts everyone in the same boat. |
NKJV | For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died; |
PHILIPS | The very spring of our actions is the love of Christ. We look at it like this: if one died for all men, then, in a sense, they all died, |
RWEBSTR | For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: |
GWV | Clearly, Christ's love guides us. We are convinced of the fact that one man has died for all people. Therefore, all people have died. |
NET | For the love of Christ* controls us, since we have concluded this, that Christ* died for all; therefore all have died. |
NET | 5:14 For the love of Christ174 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ (Jh agaph tou Cristou, “the love of Christ”) could be translated as either objective genitive (“our love for Christ”) or subjective genitive (“Christ’s love for us”). Either is grammatically possible, but with the reference to Christ’s death for all in the following clauses, a subjective genitive (“Christ’s love for us”) is more likely. controls us, since we have concluded this, that Christ175 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity. died for all; therefore all have died.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> gar <1063> {FOR THE} agaph <26> {LOVE} tou <3588> {IF THE} cristou <5547> {CHRIST} sunecei <4912> (5719) {CONSTRAINS} hmav <2248> {US,} krinantav <2919> (5660) {HAVING JUDGED} touto <5124> {THIS,} oti <3754> {THAT} ei <1487> {IF} eiv <1520> {ONE} uper <5228> {FOR} pantwn <3956> {ALL} apeyanen <599> (5627) {DIED,} ara <686> oi <3588> {THEN} pantev <3956> {ALL} apeyanon <599> (5627) {DIED;} |
WH | h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} sunecei <4912> (5719) {V-PAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} krinantav <2919> (5660) {V-AAP-APM} touto <5124> {D-ASN} oti <3754> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} uper <5228> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} ara <686> {PRT} oi <3588> {T-NPM} pantev <3956> {A-NPM} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} sunecei <4912> (5719) {V-PAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} krinantav <2919> (5660) {V-AAP-APM} touto <5124> {D-ASN} oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} eiv <1520> {A-NSM} uper <5228> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} ara <686> {PRT} oi <3588> {T-NPM} pantev <3956> {A-NPM} apeyanon <599> (5627) {V-2AAI-3P} |