copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 5:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab pasti kita semua akan diajukan ke depan pengadilan Kristus, dan masing-masing akan mendapat balasan setimpal dengan perbuatannya di dunia ini--perbuatan baik ataupun jahat.
TBSebab kita semua harus menghadap takhta pengadilan Kristus, supaya setiap orang memperoleh apa yang patut diterimanya, sesuai dengan yang dilakukannya dalam hidupnya ini, baik ataupun jahat.
FAYHSebab kita semua harus menghadap Kristus untuk diadili dan kehidupan kita akan tersingkap di hadapan-Nya. Kita masing-masing akan mendapat apa yang patut kita terima untuk perbuatan-perbuatan yang kita lakukan di dalam tubuh fana ini, baik ataupun buruk.
DRFT_WBTCKita semua harus berdiri di hadapan Kristus untuk dihakimi. Setiap orang akan mendapat upah sesuai dengan yang telah dilakukannya, baik atau jahat selama ia hidup di dunia ini.
TLKarena tak dapat tiada kita sekalian akan jadi nyata di hadapan kursi pengadilan Kristus, supaya tiap-tiap orang menerima balasan, sebagaimana yang telah dilakukan oleh tubuh itu, baik atau jahat.
KSIKarena kita semua akan dihadapkan pada pengadilan Al Masih, dan masing-masing orang akan menerima balasan, sesuai dengan apa yang telah dilakukannya, baik ataupun jahat.
DRFT_SBKarena tak dapat tiada kita sekalian akan dinyatakan dihadapan kursi bicara al-Maseh, supaya dibalaskan kelak kepada masing-masingnya akan perbuatan tubuh, sebagaimana yang telah dilakukannya, dari pada baik atau jahat.
BABAKerna kita smoa msti di-nyatakan di dpan krusi bichara Almaseh; spaya boleh trima apa yang masing-masing sudah buat dalam badan, turut sperti apa yang dia sudah buat, 'ntah baik 'ntah jahat.
KL1863{Mat 25:32; Rom 14:10} Karna tra-bolih tidak kita-orang samowa nanti menghadep krosi pengadilan Kristoes, {Maz 62:12; Yer 17:10; 32:19; Mat 16:27; Rom 2:6; 14:12; 1Ko 3:8; Gal 6:5; Wah 2:23; 22:12} sopaja masing-masing orang menanggong barang apa, jang soedah djadi selagi dia dalem badan, apa jang diperboewat orang, maski baik, maski djahat.
KL1870Karena tadapat tidak kita sakalian akan menghadap koersi pengadilan Almasih, soepaja masing-masing menanggoeng barang, jang telah djadi tatkala lagi dalam toeboeh, sakedar perboewatannja, daripada baik dan djahat.
DRFT_LDKKarana tadapat tijada samowa kamij denjatakan dihadapan mahhkamet 'Elmesehh, sopaja masing 2 sa`awrang menanggong barang jang tuboh, sakira 2 barang jang telah debowatnja, mawu bajik, mawu djahat.
ENDEKarena kita semua akan harus menghadap pengadilan Kristus, supaja tiap-tiap manusia akan memperoleh apa jang dihasilkannja dalam tubuh, jang baik atau jang buruk.
TB_ITL_DRFSebab <1063> kita <2248> semua <3956> harus <1163> menghadap <1715> takhta pengadilan <968> Kristus <5547>, supaya <2443> setiap orang <1538> memperoleh <2865> apa yang patut diterimanya, sesuai dengan yang dilakukannya <4238> dalam hidupnya <4983> ini, baik <18> ataupun <1535> jahat <5337>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> tak <1163> dapat tiada kita <2248> sekalian <3956> akan jadi nyata <5319> di hadapan <1715> kursi pengadilan <968> Kristus <5547>, supaya <2443> tiap-tiap <1538> orang menerima balasan <2865>, sebagaimana yang telah <3739> dilakukan <4238> oleh <1223> tubuh <4983> itu, baik <18> atau <1535> jahat <5337>.
AV#For <1063> we <2248> must <1163> (5748) all <3956> appear <5319> (5683) before <1715> the judgment seat <968> of Christ <5547>; that <2443> every one <1538> may receive <2865> (5672) the things [done] in <1223> [his] body <4983>, according <4314> to that <3739> he hath done <4238> (5656), whether <1535> [it be] good <18> or <1535> bad <2556>.
BBEFor we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may get his reward for the things done in the body, good or bad.
MESSAGESooner or later we'll all have to face God, regardless of our conditions. We will appear before Christ and take what's coming to us as a result of our actions, either good or bad.
NKJVFor we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things [done] in the body, according to what he has done, whether good or bad.
PHILIPSFor every one of us will have to stand without pretence before Christ our judge, and we shall each receive our due for what we did when we lived in our bodies, whether it was good or bad.
RWEBSTRFor we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things [done] in [his] body, according to what he hath done, whether good or bad.
GWVAll of us must appear in front of Christ's judgment seat. Then all people will receive what they deserve for the good or evil they have done while living in their bodies.
NETFor we must all appear before the judgment seat of Christ,* so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.*
NET5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ,164 so that each one may be paid back according to what he has done while in the body, whether good or evil.165

The Message of Reconciliation

BHSSTR
LXXM
IGNTtouv <3588> gar <1063> pantav <3956> {FOR ALL} hmav <2248> {WE} fanerwyhnai <5319> (5683) {BE MANIFESTED} dei <1163> (5904) {MUST} emprosyen <1715> {BEFORE} tou <3588> {THE} bhmatov <968> {JUDGMENT SEAT} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} ina <2443> {THAT} komishtai <2865> (5672) {MAY RECEIVE} ekastov <1538> {EACH} ta <3588> {THE THINGS [DONE]} dia <1223> {IN} tou <3588> {THE} swmatov <4983> {BODY,} prov <4314> {ACCORDING TO} a <3739> {WHAT} epraxen <4238> (5656) {HE DID,} eite <1535> {WHETHER} agayon <18> {GOOD} eite <1535> {OR} kakon <2556> {EVIL.}
WHtouv <3588> {T-APM} gar <1063> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} hmav <2248> {P-1AP} fanerwyhnai <5319> (5683) {V-APN} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} komishtai <2865> (5672) {V-AMS-3S} ekastov <1538> {A-NSM} ta <3588> {T-APN} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} prov <4314> {PREP} a <3739> {R-APN} epraxen <4238> (5656) {V-AAI-3S} eite <1535> {CONJ} agayon <18> {A-ASN} eite <1535> {CONJ} faulon <5337> {A-ASN}
TRtouv <3588> {T-APM} gar <1063> {CONJ} pantav <3956> {A-APM} hmav <2248> {P-1AP} fanerwyhnai <5319> (5683) {V-APN} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} komishtai <2865> (5672) {V-AMS-3S} ekastov <1538> {A-NSM} ta <3588> {T-APN} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} prov <4314> {PREP} a <3739> {R-APN} epraxen <4238> (5656) {V-AAI-3S} eite <1535> {CONJ} agayon <18> {A-ASN} eite <1535> {CONJ} kakon <2556> {A-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran