copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 13:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISItulah sebabnya saya menulis surat ini pada waktu saya belum berada di tengah-tengah kalian. Dengan demikian, kalau saya datang nanti, tidak usah saya bertindak keras terhadapmu dengan menggunakan kekuasaan yang diberikan Tuhan kepada saya. Kekuasaan itu diberikan untuk membangun kalian, bukan untuk menghancurkan.
TBItulah sebabnya sekali ini aku menulis kepada kamu ketika aku berjauhan dengan kamu, supaya bila aku berada di tengah-tengah kamu, aku tidak terpaksa bertindak keras menurut kuasa yang dianugerahkan Tuhan kepadaku untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan.
FAYHIni saya tuliskan kepada Saudara dengan harapan bahwa pada waktu saya datang, saya tidak usah memarahi dan menghukum Saudara; sebab wewenang yang telah diberikan Allah kepada saya ingin saya pergunakan untuk menguatkan Saudara dan bukan untuk menghukum.
DRFT_WBTCAku menulis ini ketika aku tidak bersama dengan kamu, supaya apabila aku datang, aku tidak perlu menggunakan kuasaku untuk menghukum kamu. Tuhan memberikan kuasa kepadaku untuk menguatkan imanmu, bukan untuk membinasakan kamu.
TLMaka inilah sebabnya aku menyuratkan yang demikian, selagi aku jauh, supaya apabila aku hadir kelak, jangan aku memakai kekerasan menurut kuasa, yang dikaruniakan Tuhan kepadaku, akan membangunkan dan bukan akan merobohkan.
KSIItulah sebabnya aku menulis surat yang demikian kepadamu tatkala aku jauh, supaya apabila aku bersama-sama dengan kamu, aku tidak perlu bertindak keras dalam menggunakan wewenang yang dianugerahkan kepadaku oleh Tuhan untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan.
DRFT_SBMaka itulah sebabnya aku menyurat yang demikian kepadamu tatkala aku jauh, supaya apabila aku besertamu jangan menjadi keras kelakuanku, menurut seperti kuasa yang diberi kepadaku oleh Tuhan, supaya meneguhkan hati orang, bukannya supaya membalikkan dia.
BABAItu sbab-lah sahya ada tulis ini smoa waktu sahya ada jauh, spaya bila sahya ada bersama-sama jangan pula sahya jadi kras, sperti kuasa yang Tuhan sudah kasi sama sahya spaya tgohkan orang, bukan-nya mau rubohkan.
KL1863Maka sebab itoe akoe menjoerat segala perkara ini, sedeng akoe tiada bersama-sama, asal djangan kapan akoe ada bersama-sama akoe pake kekrasan, saperti koeasa {2Ko 10:8} jang soedah dikasih Toehan sama akoe, ija-itoe akan membangoenken, dan boekan akan meroeboehken.
KL1870Maka sebab itoe akoe menjoerat segala perkara ini, selagi tiada akoe hadlir, soepaja apabila akoe hadlir kelak, ta'oesah akoe memakai kakerasan sakedar koewasa, jang dikaroeniakan olih Toehan kapadakoe, ija-itoe akan membangoenkan, boekan akan meroeboehkan.
DRFT_LDKSebab 'itu, sedang 'aku 'ada gha`ib, 'aku menjurat segala perkara 'ini, sopaja, manakala 'aku 'ada hhadlir, djangan 'aku pakej kabingisan, menurut peng`awasa`an jang maha Tuhan sudah karunjakan padaku 'akan perbajikan, dan bukan 'akan perobohan.
ENDESegala itu kutulis kepadamu dari djauh, supaja bila aku tiba, djangan aku terpaksa bertindak keras, menurut kekuasaan jang diberikan kepadaku untuk membangunkan, bukan untuk merobohkan.
TB_ITL_DRFItulah <5124> sebabnya <1223> sekali ini <5023> aku menulis <1125> kepada kamu ketika aku berjauhan <548> dengan kamu, supaya <2443> bila aku berada di tengah-tengah <3918> kamu, aku tidak <3361> terpaksa bertindak <5530> keras <664> menurut <2596> kuasa <1849> yang dianugerahkan <1325> Tuhan <2962> kepadaku <3427> untuk <1519> membangun <3619> dan <2532> bukan <3756> untuk <1519> meruntuhkan <2506>.
TL_ITL_DRFMaka inilah sebabnya <5124> aku menyuratkan <1125> yang demikian <5023>, selagi <548> aku jauh, supaya <2443> apabila aku hadir <3918> kelak, jangan <3361> aku memakai <5530> kekerasan <664> menurut <2596> kuasa <1849>, yang <3739> dikaruniakan <1325> Tuhan <2962> kepadaku <3427>, akan <1519> membangunkan <3619> dan <2532> bukan <3756> akan <1519> merobohkan <2506>.
AV#Therefore <5124> <1223> I write <1125> (5719) these things <5023> being absent <548> (5752), lest <3363> being present <3918> (5752) I should use <5530> (5667) sharpness <664>, according <2596> to the power <1849> which <3739> the Lord <2962> hath given <1325> (5656) me <3427> to <1519> edification <3619>, and <2532> not <3756> to <1519> destruction <2506>.
BBEFor this cause I am writing these things while I am away, so that there may be need for me, when I am present, to make use of sharp measures, by the authority which the Lord has given me for building up and not for destruction.
MESSAGEI'm writing this to you now so that when I come I won't have to say another word on the subject. The authority the Master gave me is for putting people together, not taking them apart. I want to get on with it, and not have to spend time on reprimands.
NKJVTherefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the authority which the Lord has given me for edification and not for destruction.
PHILIPSHence the tone of this letter, so that when I do come I shall not be obliged to use with severity that power which the Lord has given methough even that is not meant to break you down but to build you up.
RWEBSTRTherefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
GWVThat's why I'm writing this letter while I'm not with you. When I am with you I don't want to be harsh by using the authority that the Lord gave me. The Lord gave us this authority to help you, not to hurt you.
NETBecause of this I am writing these things while absent, so that when I arrive* I may not have to deal harshly with you* by using my authority – the Lord gave it to me for building up, not for tearing down!
NET13:10 Because of this I am writing these things while absent, so that when I arrive469 I may not have to deal harshly with you470 by using my authority – the Lord gave it to me for building up, not for tearing down!

Final Exhortations and Greetings

BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> touto <5124> {ON THIS ACCOUNT} tauta <5023> {THESE THINGS} apwn <548> (5752) {BEING ABSENT} grafw <1125> (5719) {I WRITE,} ina <2443> {THAT} parwn <3918> (5752) {BEING PRESENT} mh <3361> {NOT} apotomwv <664> {WITH SEVERITY} crhswmai <5530> (5667) {I MAY TREAT [YOU],} kata <2596> {ACCORDING TO} thn <3588> {THE} exousian <1849> {AUTHORITY} hn <3739> {WHICH} edwken <1325> (5656) {GAVE} moi <3427> {ME} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} eiv <1519> {FOR} oikodomhn <3619> {BUILDING UP} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} eiv <1519> {FOR} kayairesin <2506> {OVERTHROWING.}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} tauta <5023> {D-APN} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} mh <3361> {PRT-N} apotomwv <664> {ADV} crhswmai <5530> (5667) {V-ADS-1S} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} oikodomhn <3619> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} kayairesin <2506> {N-ASF}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} tauta <5023> {D-APN} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} ina <2443> {CONJ} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} mh <3361> {PRT-N} apotomwv <664> {ADV} crhswmai <5530> (5667) {V-ADS-1S} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} exousian <1849> {N-ASF} hn <3739> {R-ASF} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} oikodomhn <3619> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} eiv <1519> {PREP} kayairesin <2506> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran