copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 12:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi Tuhan menjawab, "Aku mengasihi engkau dan itu sudah cukup untukmu; sebab kuasa-Ku justru paling kuat kalau kau dalam keadaan lemah." Itu sebabnya saya lebih senang membanggakan kelemahan-kelemahan saya, sebab apabila saya lemah, maka justru pada waktu itulah saya merasakan Kristus melindungi saya dengan kekuatan-Nya.
TBTetapi jawab Tuhan kepadaku: "Cukuplah kasih karunia-Ku bagimu, sebab justru dalam kelemahanlah kuasa-Ku menjadi sempurna." Sebab itu terlebih suka aku bermegah atas kelemahanku, supaya kuasa Kristus turun menaungi aku.
FAYHSetiap kali Ia berkata: "Tidak. Tetapi Aku menyertai engkau. Hanya itu yang kauperlukan. Kuasa-Ku dapat diperlihatkan dengan jelas di dalam orang yang lemah." Sekarang saya bergembira dapat menjadi pernyataan yang hidup dari kuasa Kristus, dan bukannya memamerkan kuasa dan kecakapan saya sendiri.
DRFT_WBTCTetapi Tuhan berkata kepadaku, "Anugerah-Ku cukup bagimu. Apabila engkau lemah, kuasa-Ku menjadi sempurna di dalam engkau." Jadi, aku sangat senang atas kelemahanku, supaya kuasa Kristus hidup di dalam aku.
TLMaka firman-Nya kepadaku, "Padalah bagimu anugerah-Ku, karena kuasa-Ku disempurnakan di dalam kelemahan." Sebab itu dengan terlebih suka aku bermegah-megah di dalam segala kelemahanku, supaya kuasa Kristus turun ke atasku.
KSITetapi sabda-Nya kepadaku, "Cukuplah anugerah-Ku bagimu, karena di dalam kelemahanlah kuasa-Ku menjadi sempurna." Sebab itu aku lebih suka bermegah di dalam kelemahan-kelemahan-ku, supaya kuasa Al Masih menaungi aku.
DRFT_SBMaka firman-Nya kepadaku," Bahwa padalah anugerahku bagimu, karena dalam kelemahan disempurnakan kuasaku." Sebab itu dengan terlebih suka hati kelak aku akan memegahkan diriku dari hal segala kelemahanku, supaya kuasa Al Masih itu diam atasku.
BABADan dia sudah kata sama sahya, "Sahya punya anugrah chukop-lah kerna angkau: kerna kuasa di-smpurnakan dalam klmahan." Sbab itu dngan terlbeh suka-hati sahya nanti mgahkan diri deri-hal smoa sahya punya klmahan, spaya kuasa Almaseh boleh diam atas sahya.
KL1863Maka kata Toehan sama akoe: biar kasihankoe tjoekoep bagimoe, karna koeasakoe njata sampornanja dalem kalembekan. Maka sebab itoe akoe terlebih soeka membesarken dirikoe dalem segala lembekkoe, sopaja koeasa Kristoes itoe tinggal dalem akoe.
KL1870Tetapi sabda Toehan kapadakoe: Hendaklah karoeniakoe pada bagaimoe, karena koewasakoe disampoernakan dalam kalemahan. Maka sebab itoe terlebih soeka akoe bermegah-megah akan segala kalemahankoe, soepaja koewasa Almasih itoe djoega tinggal dalam akoe.
DRFT_LDKMaka 'ija sudah baferman kapadaku: nixmatku 'itu pada bagimu: karana khowatku deganapij dalam kalemahan. Bagitu kalakh dengan terlebeh suka 'aku 'akan menggah dalam segala kalemahanku, sopaja khowat 'Elmesehh 'itu meng`adijamij didalam 'aku.
ENDEtetapi Ia mendjawab kepadaku: tjukup bagimu rahmatKu, djustru dalam kelemahan kekuatan menjatakan diri dengan sempurna. Oleh sebab itu aku bermegah-megah atas kelemahanku, supaja kekuatan Kristus hidup dalam diriku.
TB_ITL_DRFTetapi <2532> jawab <2046> Tuhan kepadaku <3427>: /"Cukuplah <714> kasih karunia-Ku <5485> bagimu <3450>, sebab <1063> justru dalam <1722> kelemahanlah <769> kuasa-Ku <1411> menjadi sempurna <5055>."* Sebab itu <3767> terlebih <3123> suka <2236> aku bermegah <2744> atas <1722> kelemahanku <769>, supaya <2443> kuasa <1411> Kristus <5547> turun menaungi <1981> aku <1691>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> firman-Nya <2046> kepadaku <3427>, "Padalah <714> bagimu <4671> anugerah-Ku <5485> <3450>, karena <1063> kuasa-Ku <1411> <2236> disempurnakan <5055> di <1722> dalam kelemahan <769>." Sebab <3767> itu dengan terlebih <3123> suka <2236> aku bermegah-megah <2744> di <1722> dalam segala kelemahanku <769>, supaya <2443> kuasa <1411> Kristus <5547> turun <1981> ke <1909> atasku <1691>.
AV#And <2532> he said <2046> (5758) unto me <3427>, My <3450> grace <5485> is sufficient <714> (5719) for thee <4671>: for <1063> my <3450> strength <1411> is made perfect <5048> (5743) in <1722> weakness <769>. Most gladly <2236> therefore <3767> will I <2744> (0) rather <3123> glory <2744> (5695) in <1722> my <3450> infirmities <769>, that <2443> the power <1411> of Christ <5547> may rest <1981> (5661) upon <1909> me <1691>.
BBEAnd he said to me, My grace is enough for you, for my power is made complete in what is feeble. Most gladly, then, will I take pride in my feeble body, so that the power of Christ may be on me.
MESSAGEand then he told me, My grace is enough; it's all you need. My strength comes into its own in your weakness. Once I heard that, I was glad to let it happen. I quit focusing on the handicap and began appreciating the gift. It was a case of Christ's strength moving in on my weakness.
NKJVAnd He said to me, "My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness." Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
PHILIPSbut his reply has been, "My grace is enough for you: for where there is weakness, my power is shown the more completely." Therefore, I have cheerfully made up my mind to be proud of my weaknesses, because they mean a deeper experience of the power of Christ.
RWEBSTRAnd he said to me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
GWVBut he told me: "My kindness is all you need. My power is strongest when you are weak." So I will brag even more about my weaknesses in order that Christ's power will live in me.
NETBut* he said to me, “My grace is enough* for you, for my* power is made perfect* in weakness.” So then, I will boast most gladly* about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in* me.
NET12:9 But432 he said to me, “My grace is enough433 for you, for my434 power is made perfect435 in weakness.” So then, I will boast most gladly436 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in437 me.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eirhken <2046> (5758) {HE SAID} moi <3427> {TO ME,} arkei <714> (5719) {SUFFICES} soi <4671> h <3588> {THEE} cariv <5485> mou <3450> {MY GRACE;} h <3588> gar <1063> {FOR THE} dunamiv <1411> {POWER} mou <3450> {OF ME} en <1722> {IN} asyeneia <769> {WEAKNESS} teleioutai <5048> (5743) {IS PERFECTED.} hdista <2236> {MOST GLADLY} oun <3767> {THEREFORE} mallon <3123> {RATHER} kauchsomai <2744> (5695) {WILL I BOAST} en <1722> {IN} taiv <3588> asyeneiaiv <769> mou <3450> {MY WEAKNESSES} ina <2443> {THAT} episkhnwsh <1981> (5661) {MAY DWELL} ep <1909> {UPON} eme <1691> {ME} h <3588> {THE} dunamiv <1411> {POWER} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST.}
WHkai <2532> {CONJ} eirhken <2046> (5758) {V-RAI-3S-ATT} moi <3427> {P-1DS} arkei <714> (5719) {V-PAI-3S} soi <4671> {P-2DS} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} en <1722> {PREP} asyeneia <769> {N-DSF} teleitai <5055> (5743) {V-PPI-3S} hdista <2236> {ADV} oun <3767> {CONJ} mallon <3123> {ADV} kauchsomai <2744> (5695) {V-FDI-1S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} asyeneiaiv <769> {N-DPF} ina <2443> {CONJ} episkhnwsh <1981> (5661) {V-AAS-3S} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} h <3588> {T-NSF} dunamiv <1411> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} eirhken <2046> (5758) {V-RAI-3S-ATT} moi <3427> {P-1DS} arkei <714> (5719) {V-PAI-3S} soi <4671> {P-2DS} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} asyeneia <769> {N-DSF} teleioutai <5048> (5743) {V-PPI-3S} hdista <2236> {ADV} oun <3767> {CONJ} mallon <3123> {ADV} kauchsomai <2744> (5695) {V-FDI-1S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} asyeneiaiv <769> {N-DPF} mou <3450> {P-1GS} ina <2443> {CONJ} episkhnwsh <1981> (5661) {V-AAS-3S} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} h <3588> {T-NSF} dunamiv <1411> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran