TL | Di dalam hal ini sudah tiga kali aku memohon kepada Tuhan, supaya hal itu terlepas daripadaku. |
TB | Tentang hal itu aku sudah tiga kali berseru kepada Tuhan, supaya utusan Iblis itu mundur dari padaku. |
BIS | Tiga kali saya berdoa kepada Tuhan supaya penyakit itu diangkat dari saya. |
FAYH | Sudah tiga kali saya memohon supaya Allah menyembuhkan saya.
|
DRFT_WBTC | Aku memohon kepada Tuhan tiga kali untuk mengambil masalah itu dari aku. |
KSI | Tentang hal itu, sudah tiga kali aku meminta kepada Tuhan supaya hal itu disingkirkan dariku.
|
DRFT_SB | Maka atas perkara itu sudah tiga kali aku meminta kepada Tuhan supaya perkara itu diundurkan dari pada aku. |
BABA | Dan fasal itu perkara sudah tiga kali sahya minta Tuhan, spaya itu boleh undor deri-pada sahya. |
KL1863 | Maka dari sebab itoe perkara tiga kali akoe soedah meminta-doa sama Toehan, sopaja dia oendoerken itoe dari akoe. |
KL1870 | Bahwa olih sebab perkara itoelah tiga kali soedah koepinta-doa kapada Toehan, soepaja di-oendoerkannja daripadakoe. |
DRFT_LDK | 'Akan hhal 'ini tiga kali 'aku sudah memohonkan maha Tuhan, sopaja 'ija 'akan lalu deri padaku. |
ENDE | Karena itu telah sampai tiga kali aku menjeru kepada Tuhan, supaja dia didjauhkan dari padaku, |
TB_ITL_DRF | Tentang <5228> hal itu aku sudah tiga kali <5151> berseru <3870> kepada Tuhan <2962>, supaya <2443> utusan Iblis itu mundur <868> dari <575> padaku <1700>. |
TL_ITL_DRF | Di dalam hal <5228> ini <5127> sudah tiga kali <5151> aku memohon <3870> kepada Tuhan <2962>, supaya <2443> hal itu terlepas <868> daripadaku <1700>. |
AV# | For <5228> this thing <5127> I besought <3870> (5656) the Lord <2962> thrice <5151>, that <2443> it might depart <868> (5632) from <575> me <1700>. |
BBE | And about this thing I made request to the Lord three times that it might be taken away from me. |
MESSAGE | At first I didn't think of it as a gift, and begged God to remove it. Three times I did that, |
NKJV | Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me. |
PHILIPS | Three times I begged the Lord for it to leave me, |
RWEBSTR | For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me. |
GWV | I begged the Lord three times to take it away from me. |
NET | I asked the Lord three times about this, that it would depart from me. |
NET | 12:8 I asked the Lord three times about this, that it would depart from me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | uper <5228> {FOR} toutou <5127> {THIS} triv <5151> {THRICE} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD} parekalesa <3870> (5656) {I BESOUGHT} ina <2443> {THAT} aposth <868> (5632) {IT MIGHT DEPART} ap <575> {FROM} emou <1700> {ME,} |
WH | uper <5228> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} triv <5151> {ADV} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} parekalesa <3870> (5656) {V-AAI-1S} ina <2443> {CONJ} aposth <868> (5632) {V-2AAS-3S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |
TR | uper <5228> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} triv <5151> {ADV} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} parekalesa <3870> (5656) {V-AAI-1S} ina <2443> {CONJ} aposth <868> (5632) {V-2AAS-3S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |