SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joel 1:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRO LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
TBKepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, sebab api telah memakan habis tanah gembalaan di padang gurun, dan nyala api telah menghanguskan segala pohon di padang.
BISAku minta tolong kepada-Mu, ya TUHAN sebab padang-padang rumput hangus kersang pohon-pohon pun kering dan mati seolah-olah dimakan api.
FAYHYa TUHAN, tolonglah kami! Sebab musim kemarau telah membuat padang rumput menjadi kering dan semua pohon terbakar.
DRFT_WBTC
TLKepada-Mu juga, ya Tuhan! berserulah aku; karena api sudah makan habis akan segala kandang kambing yang di gurun, dan nyala apipun sudah menyalakan segala pohon kayu yang di padang.
KSI
DRFT_SBYa Allah kepada-Mulah aku berseru karena segala rumput di tanah belantara telah dimakan api dan segala pohon kayu di padang telah hangus oleh nyalanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe, kepadaMu aku berseru, sebab api telah memakan penggembalaan digurun dan njalanja melulur kaju2an diladang.
TB_ITL_DRFKepada-Mu <0413>, ya TUHAN <03068>, aku berseru <07121>, sebab <03588> api <0784> telah memakan <0398> habis tanah gembalaan <04999> di padang gurun <04057>, dan nyala <03852> api telah menghanguskan <03857> segala <03605> pohon <06086> di padang <07704>.
TL_ITL_DRFKepada-Mu <0413> juga, ya Tuhan <03068>! berserulah <07121> aku; karena <03588> api <0784> sudah makan <0398> habis akan segala kandang <04999> kambing yang di gurun <04057>, dan nyala <03852> apipun sudah menyalakan <03857> segala <03605> pohon kayu <06086> yang di padang <07704>.
AV#O LORD <03068>, to thee will I cry <07121> (8799): for the fire <0784> hath devoured <0398> (8804) the pastures <04999> of the wilderness <04057>, and the flame <03852> hath burned <03857> (8765) all the trees <06086> of the field <07704>. {pastures: or, habitations}
BBEO Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame.
MESSAGEGOD! I pray, I cry out to you! The fields are burning up, The country is a dust bowl, forest and prairie fires rage unchecked.
NKJVO LORD, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.
PHILIPS
GWVO LORD, I cry to you for help! Fire has burned up the open pastures. Flames have burned up all the trees in the orchards.
NETTo you, O Lord, I call out for help,* for fire* has burned up* the grassy pastures,* flames have razed* all the trees in the fields.
NET1:19 To you, O Lord, I call out for help,56

for fire57

has burned up58 the grassy pastures,59

flames have razed60

all the trees in the fields.

BHSSTR<07704> hdvh <06086> yue <03605> lk <03857> hjhl <03852> hbhlw <04057> rbdm <04999> twan <0398> hlka <0784> sa <03588> yk <07121> arqa <03068> hwhy <0413> Kyla (1:19)
LXXMprov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} bohsomai {<994> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} pur {<4442> N-NSN} anhlwsen {<355> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} wraia {<5611> A-APN} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} kai {<2532> CONJ} flox {<5395> N-NSF} anhqen {V-AAI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA