TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Aku kelak mendatangkan <05782> mereka itu dari <04480> tiap-tiap <05782> tempat <04725> yang <0834> kamu sudah menjual <04376> mereka itu, dan balasanmu <08033> akan Kukembalikan <01576> kepada kepalamu <07218>. |
TB | Sesungguhnya Aku akan menggerakkan mereka dari tempat ke mana kamu menjual mereka, dan Aku akan membalikkan perbuatanmu itu ke atas kepalamu sendiri. |
BIS | Sekarang Aku membawa mereka keluar dari tempat-tempat kamu menjualnya, dan Aku akan membalas kejahatanmu terhadap mereka. |
FAYH | Tetapi Aku akan membawa mereka pulang dari tempat-tempat ke mana engkau telah menjual mereka, dan Aku akan menimpakan kembali segala perbuatanmu itu ke atas kepalamu sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Aku kelak mendatangkan mereka itu dari tiap-tiap tempat yang kamu sudah menjual mereka itu, dan balasanmu akan Kukembalikan kepada kepalamu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka Aku akan membangkitkan orang-orang itu dari tempat yang telah kamu jualkan dia ke sana serta Kupulangkan pembalasanmu itu ke atas kepalamu sendiri |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lihatlah, Aku hendak mengerahkan mereka dari tempat mereka itu telah kamu djual, dan Aku akan mengembalikan perbuatanmu keatas kepalamu sendiri. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005> Aku akan menggerakkan <05782> mereka dari <04480> tempat <04725> ke mana <0834> kamu menjual <04376> mereka, dan Aku akan membalikkan <07725> perbuatanmu <01576> itu ke atas kepalamu <07218> sendiri. |
AV# | Behold, I will raise <05782> (8688) them out of the place <04725> whither ye have sold <04376> (8804) them, and will return <07725> (8689) your recompence <01576> upon your own head <07218>: |
BBE | See, I will have them moved from the place where you have sent them, and will let what you have done come back on your head; |
MESSAGE | But I'm going to reverse your crime. I'm going to free those slaves. I'll have done to you what you did to them: |
NKJV | "Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, I will raise them out of the place where ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: |
GWV | I am going to make them leave the place where you sold them. I will pay you back for what you have done. |
NET | Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!* |
NET | 3:7 Look! I am rousing them from that place to which you sold them.
I will repay you for what you have done!167 tn Heb “I will return your recompense on your head.”
|
BHSSTR | <07218> Mksarb <01576> Mklmg <07725> ytbshw <08033> hms <0853> Mta <04376> Mtrkm <0834> rsa <04725> Mwqmh <04480> Nm <05782> Mryem <02005> ynnh (3:7) |
LXXM | (4:7) idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} exegeirw {<1825> V-PAI-1S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} apedosye {<591> V-AMI-2P} autouv {<846> D-APM} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} antapodwsw {<467> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} antapodoma {N-ASN} umwn {<4771> P-GP} eiv {<1519> PREP} kefalav {<2776> N-APF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |