TL_ITL_DRF | dan dibuangnya <03032> undi <01486> atas <0413> umat-Ku <05971> dan diberinya <05414> <03032> seorang <03207> budak <03206> laki-laki karena seorang <03207> sundal <02181> dan dijualnya <04376> seorang anak dara karena <03207> air anggur <03196> secawan <08354>! |
TB | oleh karena mereka membuang undi mengenai umat-Ku, menyerahkan seorang anak laki-laki karena seorang sundal, dan menjual seorang anak perempuan karena anggur untuk diminum. |
BIS | Mereka membuang undi untuk menetapkan siapa akan mendapat para tawanan. Mereka menjual gadis dan pemuda untuk dijadikan hamba sahaya. Dan uangnya mereka pakai untuk pelacur dan untuk minuman anggur. |
FAYH | "Mereka telah mengundi umat-Ku untuk dijadikan hamba-hamba mereka; mereka menjual seorang anak laki-laki untuk seorang pelacur, dan seorang anak perempuan untuk membeli anggur yang mereka minum sampai mabuk.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dibuangnya undi atas umat-Ku dan diberinya seorang budak laki-laki karena seorang sundal dan dijualnya seorang anak dara karena air anggur secawan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka atas kaum-Ku telah ia membuang undi maka budak laki-laki telah diberinya akan ganti perempuan sundal dan budak perempuan telah dijualnya ganti air anggur supaya ia minum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka telah membuang undi atas umatKu. mereka menukar anak laki2 dengan pelatjur, mendjual anak perempuan untuk anggur buat diminum. |
TB_ITL_DRF | oleh karena <03032> mereka membuang <03032> undi <01486> mengenai <0413> umat-Ku <05971>, menyerahkan <05414> seorang <03207> anak <03206> laki-laki karena seorang <03207> sundal <02181>, dan menjual <04376> seorang anak perempuan karena <03207> anggur <03196> untuk diminum <08354>. |
AV# | And they have cast <03032> (8804) lots <01486> for my people <05971>; and have given <05414> (8799) a boy <03206> for an harlot <02181> (8802), and sold <04376> (8804) a girl <03207> for wine <03196>, that they might drink <08354> (8799). |
BBE | And they have put the fate of my people to the decision of chance: giving a boy for the price of a loose woman and a girl for a drink of wine. |
MESSAGE | They threw dice for my people and used them for barter. They would trade a boy for a whore, sell a girl for a bottle of wine when they wanted a drink. |
NKJV | They have cast lots for My people, Have given a boy [as payment] for a harlot, And sold a girl for wine, that they may drink. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink. |
GWV | They threw dice for my people. They traded boys for prostitutes. They sold girls so that they could buy wine to drink. |
NET | and they cast lots for my people. They traded* a boy for a prostitute; they sold a little girl for wine so they could drink.* |
NET | 3:3 and they cast lots for my people.
They traded160 tn Heb “gave.” a boy for a prostitute;
they sold a little girl for wine so they could drink.161 sn Heb “and they drank.” Joel vividly refers to a situation where innocent human life has little value; its only worth is its use in somehow satisfying selfish appetites of wicked people who have control over others (cf. Amos 2:6 and 8:6).
|
BHSSTR | <08354> wtsyw <03196> Nyyb <04376> wrkm <03207> hdlyhw <02181> hnwzb <03206> dlyh <05414> wntyw <01486> lrwg <03032> wdy <05971> yme <0413> law (3:3) |
LXXM | (4:3) kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ebalon {<906> V-AAI-3P} klhrouv {<2819> N-APM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} paidaria {<3808> N-APN} pornaiv {<4204> N-DPF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} korasia {<2877> N-APN} epwloun {<4453> V-IAI-3P} anti {<473> PREP} oinou {<3631> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epinon {<4095> V-IAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |